Всегда готовы. Японцы держат удар стихии

Пережившие сильнейшее землетрясение японцы терпеливо сносят обрушившиеся на них лишения. Их не пугает даже возможная ядерная катастрофа

Related video

Десятки пар обуви аккуратно расставлены у входа в центры для пострадавших города Сэндай в префектуре Мияги. Те, кого нашли во время поисковых операций на севере, извиняются перед спасателями за причиненные неудобства. Тысячи людей ежедневно смиренно выстаивают в очередях, чтобы попасть в продуктовые магазины. Работники супермаркетов, закрывая двери за очередной группой покупателей, попавших внутрь, склоняются в вежливом поклоне перед теми, кто пока дожидается своей очереди снаружи. Все стараются брать с полупустых полок немного продуктов – чтобы хватило на день-два. Объясняют свою сдержанность так: надо что-то оставить остальным. По всей стране километровые очереди из машин. На заправках выделяют не больше 20 литров на авто, но никто не требует для себя больше. Полный бак заливают только спасателям. В прессе появляются сообщения о мошенниках, якобы собирающих пожертвования для пострадавших на известных сетевых ресурсах, но о случаях мародерства ничего не слышно, и хотя на улицах немало магазинов с разбитыми витринами, никто не выносит оттуда бесхозное добро.

Только спокойствие

"В японской культуре принято переносить невзгоды с достоинством, даже с некоторым презрением к страданию", – говорит Джон Нельсон, глава департамента по теологии и религии университета в Сан-Франциско.

Причины такой сдержанности он объясняет просто: более 127 миллионов человек привыкли не выставлять напоказ эмоции, ведь им приходится уживаться друг с другом на крохотной для такого количества жителей территории.

"В день землетрясения я поехал в известный японский молл в Нью-Джерси, – рассказывает Фокусу американец Келл. – Многие японцы, несмотря на жуткие телерепортажи, продолжали гулять по магазинам и есть собу (лапшу из гречневой муки. – Фокус). Я не заметил никаких эмоций по поводу случившегося. Мне кажется, они живут по принципу "упал семь раз, встань восемь". У такого отношения к жизни даже есть свое название – "гаман" – менталитет воина-самурая в комплекте с буддистским терпением, когда человек смиренно переживает любые трудности.

"Те, кто пожил в Японии больше года и не считает себя случайным туристом, восприняли это стихийное бедствие более сдержанно, чем окружающий мир, – рассказывает Фокусу Дмитрий, проживший в Стране восходящего солнца более семи лет. – Лично я был спокоен. Да, жертвы немалые. Но давайте представим, что у нас сгорели какие-нибудь Новохатки. Беда. Но если бы сгорел Житомир или Киев? Вот это была бы трагедия. Так что все познается в сравнении".

Дмитрий уверен, что в любой другой стране жертв было бы намного больше, но именно благодаря тому, что японцы с детства знают, как действовать в случае землетрясения, они расплатились минимальными потерями. Дмитрий вспоминает, как родители звонили ему в Японию по ночам, напуганные сообщениями в новостях об очередном землетрясении: "Но землетрясения в стране происходят достаточно локально. Мои друзья, которые 11 марта катались на лыжах под Токио, по возвращении домой узнали о том, что случилось, только из телерепортажей".

Со временем иностранцы начинают вести себя так же, как японцы, и не паникуют.

"Они всю жизнь готовы к этому. Главное – их отношение, вера в то, что твой друг или сосед перед тобой в дверной проем не полезет", – говорит Дмитрий.

Он рассказывает о герое одного из репортажей, живущего в эти дни в спортзале в Токио вместе с другими пострадавшими. Несмотря на то что в столице проживает его семья, он предпочел остаться с коллегами по работе.

"И это не геройство. Они другие. Как штрафной батальон: погибнут, но свою задачу выполнят. У нас это героизм, а у них – норма", – резюмирует Дмитрий.

Скрытая угроза

"Когда я живу в Японии, то понимаю, что рано или поздно землетрясение случится", – рассказывает Фокусу студент университета им. Тараса Шевченко, изучающий в Киеве русский язык, Тэруюки Удзита. – Но для нас еще в школе проводили специальные тренинги (в Японии 1 сентября население проходит всеобщий курс подготовки, изучая, как вести себя во время землетрясения. – Фокус). К тому же здания в нашей стране очень сейсмоустойчивы. Но когда я в этот раз увидел цунами, мне стало страшно, ведь от таких высоких волн защититься очень тяжело".

Тэруюки надеется, что правительство в будущем сумеет построить убежища, в которых можно будет укрыться, если цунами снова обрушатся на японское побережье. На сей раз его семье повезло – родственники живут в префектуре Ибараки, которая практически не почувствовала удара стихии. Тэруюки отвечает на все вопросы с непроницаемым лицом. Улыбается только дважды – когда говорит, что по окончании обучения собирается стать журналистом, и второй раз, когда слышит японское "аригато" (спасибо) под конец встречи. И все же, несмотря на уверенность в том, что его страна быстро справится с последствиями стихии, он признается, что поменял билеты – вместо конца марта он отправится домой через месяц, в апреле.

"Это из-за угрозы радиации. Мои украинские друзья посоветовали пока никуда не ехать", – объясняет Тэруюки.

Большинство японцев верят своему правительству, уверяющему, что ситуация на АЭС находится под контролем. И хотя СМИ сообщали о превышении уровня радиации в 20-километровой зоне вокруг "Фукусимы-1" в 1600 раз, многие считают, что территория заражена локально. Совершенно не согласен с этим физик-ядерщик Александр Шепелев, вернувшийся на днях из Токио после девяти лет работы в местном университете.

"Я видел, что в Токио высокий уровень радиации, – рассказывает он Фокусу. – В Японии была хорошая система мониторинга, можно было посмотреть, какой уровень радиации в городах или около станций. Когда все произошло, после первого взрыва все эти серверы выключили".

Однако Шепелеву удалось найти сервер с актуальными данными. Оттуда он узнал, что на пострадавших станциях были существенные выбросы радиоактивных веществ. Его личный счетчик зафиксировал превышение нормы в 3–5 раз.

"Если будет заражена территория Японии, погибнут все, – говорит Шепелев. – Дело в том, что японцы хранили на станциях отработанное топливо. И с паром оно стало распространяться. А там уже была вся таблица Менделеева. Так что не нужен даже взрыв реактора. Полностью разобранный реактор лежит под крышей на каждой станции. Я считаю, что Япония пропала".

Он пытался предупредить об опасности знакомых, в том числе японцев, но лишь немногие поверили его словам. Большинство из них сомневались в точности данных и ссылались на заявления правительства о том, что для населения угрозы нет. Лишь некоторые решили временно выехать из страны.

"Но это гораздо хуже, чем Чернобыль, – уверен Шепелев. – Пока речь идет о гамма-радиации, это не так страшно, но мы имеем дело с тяжелыми частицами, остатками топлива, изотопами, это гораздо страшнее. Достаточно одного изотопа, чтобы он попал в легкие, и последствия предсказать невозможно".

Собеседница Фокуса Юми Такеношита, живущая уже более двух лет в Киеве, спокойна: "За пределами Японии радиации боятся больше, чем у нас, – говорит она. – Надеюсь, вы не воспринимаете серьезно то, что пишет британская The Sun и другие таблоиды? В иностранных новостях проблему преувеличивают".

Все знакомые и друзья Юми полагают, что радиация не достигнет городов, в которых они живут. И большинство из них готовы стойко переносить любые лишения, чем бы это ни обернулось. На вопрос, что бы она стала делать, если бы была сейчас в Японии, Юми с уверенностью отвечает: "Я бы оставалась в своем доме в Иокогаме и никуда бы не уехала. Это мой дом, я там родилась. Я не могу осуждать тех, кто сегодня покидает Японию. Но большая часть японцев никуда бежать не будет".

Правила выживания

В каждом населенном пункте Японии есть детальные карты маршрутов, которыми можно воспользоваться в случае землетрясения. Они также содержат номера телефонов спасательных служб.

- Сообщения о цунами или землетрясении уже три года приходят всем японцам на мобильные телефоны – главное, подписаться на получение таких сообщений.

- В магазинах можно приобрести специальные рюкзаки со всем, что может понадобиться в случае спешной эвакуации.

- Во многих японских домах установлены специальные машины для очистки используемой воды. Если из-за стихийного бедствия водопровод оказывается обесточен, в доме в запасе будет около 250 литров воды.

- Каждая префектура распространяет буклеты – детальные инструкции на нескольких языках, где подробно описывается, что делать в случае землетрясения. К примеру, в них советуют перед тем, как выбраться из здания, обязательно обуться и выбирать одежду с длинным рукавом, а также добираться в убежище пешком. Если из здания выйти не удалось – надо спрятаться хотя бы под стол, но перед этим открыть двери на случай, если проем перекосит.

Яна Седова, Фокус