Фильмы с украинским дубляжом избавятся от НДС

Государственная служба кинематографии намерена при кинопоказе в кинотеатрах приравнять фильмы иностранного производства, дублированные на украинский язык, к фильмам отечественного производства, что позволит снять НДС со стоимости билета.

Related video

Как сообщила председатель Госкинематографии Анна Чмиль, ее ведомство рассчитывает, что соответствующий законопроект будет внесен на рассмотрение Верховной Рады в ближайшее время.

Кроме того, Госкинематографии изъвило готовность дублировать (субтитровать) артхаусное кино на украинский язык за свой счет. Уже проведены переговоры с дистрибьюторской компанией "Артхаус-трафик". Стороны договорились, что компания будет предоставлять Госкинематографии копии фильмов на языке оригинала для того, чтобы служба субтитровала их на украинский язык и тиражировала копии. Средства на дублирование/субтитрование планируется получать от выдачи государственных прокатных удостоверений на демонстрацию фильмов. От этой деятельности на счету Госслужбы ежегодно скапливается около 1 млн.грн.

В то же время Чмиль не поддержала предложение дистриьюторов предусмотреть в госбюджете затраты в размере около 25 млн.грн. на дублирование всех фильмов на украинский язык. По мнению главы Госкинематографии, дистрибьюторы должны самостоятельно оплачивать дублирование.

По информации агентства "Українські новини", с начала 2008 года Госкинематографии выдало прокатные удостоверения на 8 иностранных фильмов - "Рэмбо", "Монстро", "Война Чарли Вилсона", "Самое лучшее кино", "Я - легенда", "Монтана", "Да, нет, не знаю", "Качели", а отказала только фильму "Астерикс на олимпийских играх".

Как решение об обязательном дубляже фильмов отразилось на украинских кинотеатрах, читайте в статье Трудности перевода.