Второй государственный: как живется украинцам, говорящим на языке жестов

Страна глухих – вовсе не метафора, а реальный мир со своими языками, школами, театрами и героями. Разве что государственных границ у него нет

Related video

Из тайваньского города Тайбэй, где в сентябре проходили очередные Дефлимпийские игры (от англ. deaf – глухой), украинцы вернулись с 67 медалями. По словам одной из золотых медалисток – капитана волейбольной команды Юлии Топчиевой, за границей ей намного проще найти собеседника, способного понять жестовый язык, чем на родине. "Полицейские, сотрудники аэропортов, социальные работники, прохожие с радостью показывают дорогу глухим, если замечают, что возникли проблемы", – рассказывает она. Юля мечтает, что когда-нибудь и в Украине отношение к глухим будет таким же доброжелательным. Предположить, сколько времени для этого потребуется, чемпионка не может.

Культура жеста

В одном из киевских кафе несколько раз в неделю можно встретить группу подростков, которых почти не отличишь от сверстников, разве что ведут себя непривычно тихо, активно жестикулируя – они общаются на языке жестов. Марина Лиферова, руководитель Ассоциации переводчиков жестового языка, утверждает, что у подростков с ограниченным слухом те же интересы, что и у сверстников: "Сейчас они обсуждают, кто с кем в интернете познакомился". Марина родилась в семье неслышащих и начала переводить еще в детстве, с ее помощью родители общались с младшими детьми и соседями.

"Однажды на празднике папа встал и "запел" руками "Широка страна моя родная", – рассказывает переводчица об одном из наиболее ярких впечатлений детства. Сегодня она с удовольствием поет на языке жестов – на праздниках и свадьбах неслышащих друзей. Специалистов-переводчиков уровня г-жи Лиферовой в Украине не более полусотни. Для людей с ограниченным слухом они – единственный шанс быть понятыми миром. "В милиции, поликлиниках, жэках, судах, различных государственных инстанциях требуют, чтобы глухого сопровождал переводчик, но нас слишком мало", – жалуется Марина. По ее словам, людей с ограниченным слухом игнорируют даже в дорогих кафе, не говоря уже о заведениях попроще. "Вместо того чтобы попытаться понять элементарный жест, обозначающий "чашечку кофе, пожалуйста", приносят ручку с бумагой, – говорит переводчица. – Это вопрос культуры общения, а не трудностей понимания. Когда я была в США, часто выдавала себя за глухую. Слышащие люди пытались со мной общаться жестами! Зато родная сестра как-то заметила: "Разве у тебя есть профессия? Ты просто руками машешь".

Разговор на пальцах

"Говорить руками не так просто, ведь глухие люди думают не словами, а образами, – объясняет первый заместитель председателя Украинского общества глухих (УТОГ) Ирина Чепчина. – Наш родной жестовый язык, которым мы пользуемся при общении друг с другом, отличается от дактильно-жестового языка (его еще называют калькирующим), которому обучают в педагогических вузах, точно так же, как, например, английский текст от подстрочного перевода".

"Жесты в обоих языках одни и те же, – продолжает Ирина, – но порядок их расстановки разный. Например, фраза "Ваня взял рубль и ушел на рыбалку" на родном жестовом будет показана так: "Ваня украл удрал рубль рыбалка". А вот дактильно-жестовый язык строится на грамматике звукового языка: как говорят, так и показывают". Глухие пользуются и русским, и украинским языками. Разница в том, как показывают буквы Э, Ы, И.

"Аутентичный жестовый язык не изучается должным образом. Его считают просторечным, а литературной нормой до сих пор является калькирующий вариант. Хотя для нас, глухих, это искусственная смесь", – сокрушается г-жа Чепчина. Она утверждает, что даже в соседней Белоруссии положение родного языка неслышащих лучше: его изучают в спецшколах с 1-го по 11-й классы как самостоятельный предмет. А в 59 украинских учебных заведениях для глухих детей родным жестовым языком владеют лишь немногие преподаватели.

Такое положение в Европе сочли бы дискриминацией. Например, в Финляндии жестовый способ общения входит в обязательную программу при получении высшего образования. Национальные языки глухих признаны на государственном уровне еще в 32 странах мира. На Западе такой подход считают адекватным: согласно статистике Всемирной ассоциации глухих, 4–10% населения Европы страдают от проблем со слухом. Немало таких людей и в нашей стране – членами Украинского общества глухих (УТОГ) являются около 50 тыс. человек. Но, как предполагают в этой структуре, реальное число глухих соотечественников раз в десять больше.

"В Украине в лучшем случае есть сотня слышащих людей, которые хорошо понимают родной язык глухих", – прикидывает число потенциальных собеседников Ирина Чепчина. С Фокусом ей приходится общаться на калькирующем языке – сопровождающий ее переводчик не понимает родного языка своей начальницы.

Развивать и популяризировать украинский жестовый язык общество глухих пытается своими силами. Сотрудники созданной УТОГ лаборатории собирают современные жесты по всей стране и издают словари-"жестовики". Оказывается, в "ручном" языке есть даже подобие диалектов. Например, по-разному показывают колбасу и сало. При обществе глухих работают курсы, на которых слышащих людей обучают основам невербальной речи. Хотя, по словам завлабораторией жестового языка Светланы Кульбиды, отведенных четырех месяцев недостаточно, чтобы научиться понимать мир глухих.

Жест дороже слова

"В странах, где жестовый язык является государственным, переводчиков обучают не менее пяти лет, – со знанием дела говорит дефлимпийка Юлия Топчиева. – Чтобы понимать, нужно знать нашу психологию. Вот когда вам плохо или вы расстроены, вы показываете это интонацией. А мы жестами. У нас есть свои герои, актеры, выдающиеся личности, повлиявшие на жизнь сообщества глухих в Украине". У Юлии много друзей-иностранцев, с которыми девушка общается на международном языке жестов. Он был создан Всемирной ассоциацией глухих как аналог невербального эсперанто.

К сожалению, пока что социум дает все больше поводов для обид. "После того как в 2005 году нашу команду наградил президент, – рассказывает Юля, – мы думали, что хотя бы его новогодние обращения будут транслировать с сурдопереводом. Но не тут-то было".

Неслышащий с детства архитектор Алексей Нашивочников, автор проектов станций киевского метро "Сырецкая", "Бориспольская" и пока не достроенных "Демеевской", "Голосеевской" и "Васильковской", считает самой большой проблемой глухих в Украине получение образования. "Сложно учиться, если преподаватели и воспитатели не знают жестового языка, на котором слабослышащие или глухие дети могли бы освоить учебный материал в полном объеме, – объясняет архитектор. – Недавно я посетил специальную школу Manilla в Стокгольме. Там половина преподавателей хорошо слышат, тем не менее они общаются на жестовом языке. И нет никакого барьера". Еще один киевлянин – экономист Олег Багинский легко читает по губам, а вот жестовый язык освоил уже в зрелом возрасте. "Если бы у нас преподавали на этом языке, учиться было бы гораздо легче", – убежден он. Отмечает Олег и изменения к лучшему – пусть пока и незначительные. Например, с недавних пор в киевском супермаркете французской торговой сети Auchan Group на кассовых аппаратах работают 18 глухих кассиров. "Это первые шаги к тому, чтобы наш голос наконец услышало общество", – с радостью констатирует Олег.

Права на глухоту

Финляндия
Здесь проживает более 8 тыс. неслышащих граждан. Все программы ТВ транслируются с субтитрами открытого типа. Финский жестовый язык имеет статус государственного языка.

Швеция
Жестовый язык получил статус государственного: его обязаны знать полицейские, медики, обслуживающий персонал.

Великобритания
В стране 70 тысяч глухих. Британский жестовый признан государственным языком и является обязательным предметом в учебных заведениях. Круглосуточное вещание 22 каналов со скрытыми субтитрами.

Россия
По данным Минздравсоцразвития, в стране насчитывается около 13 млн. человек с проблемами слуха. Проводятся бесплатные операции по кохлеарной имплантации (способ лечения глухоты), телевизионные передачи идут с субтитрами.

США
Язык жестов является третьим по популярности после английского и испанского, как учебный предмет включен в программы большинства школ США. Активисты планируют создать город для глухих людей, который будет назван Лоран по имени известного в начале XIX в. глухого учителя Института глухих во Франции Лорана Клерка. Поселиться в этом городе изъявили желание около 100 семей.

Анастасия Рингис, Фокус