Разделы
Материалы

Лингвисты готовят канонический перевод Корана на украинский

В начале 2011 года Духовное управление мусульман Украины "Умма" совместно с Всеукраинской ассоциацией общественных организаций "Альраид" начали масштабный проект по переводу смыслов Священного Корана на украинский язык

Редакторский коллектив возглавил доктор филологических наук, ректор университета "Восточный мир" Валерий Рыбалкин. Именно его перевод, выполненный с арабского оригинала Священного Корана, взят за основу. Первый фрагмент его перевода, в который вошли первые четыре суры, был издан еще в 2002 году.

Как сообщает ДУМУ "Умма", над созданием канонического перевода смыслов Священного Корана работают специалисты в области шариата, арабисты, филологи и известные ученые Украины.

Муфтий ДУМУ "Умма" Саид Исмагилов отмечает, что предыдущие переводы Корана, в том числе выполненный Валерием Басыровым с русского текста, не могут считаться каноническими.

"Ни в коем случае не умаляя заслуг уважаемого Валерия Басырова, с которым у меня, я надеюсь, будет возможность познакомиться лично, необходимо отметить, что как научному сообществу, так и мусульманам нашей страны необходим канонический перевод смыслов Священного Корана, выполненный с языка оригинала и отвечающий требованиям исламской традиции", - отметил муфтий.

"Дело в том, что недостаточно просто хорошо знать арабский язык и язык, на который необходимо перевести суть аятов. Коранический арабский язык - это настолько уникальный феномен в самой арабской филологии, что он выделен в отдельное направление арабского языка", - пояснил Исмагилов.

"Люди, которые взялись за такую ответственную работу, должны быть известны и признаны как в кругу мусульман, так и научным сообществом. И если какой-нибудь молодой аспирант вдруг заявит что, мол, "много лет работал и перевел", как это возможно в нашей стране, то это еще не значит, что его работа будет признана", - подчеркнул муфтий.