В Севастополе объединение "Киномир" оштрафовано за демонстрацию в городских кинотеатрах фильмов на русском языке
Перевод украинских копий на русский делался по инициативе местных киношников, поскольку фильмы на украинском не пользовались популярностью у зрителей, передает ИА Новый регион.
"Переводы начали делать еще при Ющенко, поверх украинской речи накладывали русский текст. Тогда не "наезжали" за русские фильмы. А теперь начали штрафовать", - сказал депутат горсовета Севастополя от партии "Русский блок" Геннадий Басов.
Басов отметил, что киевские фирмы, получающие лицензии на прокат западных фильмов в Украине, переводят ленты только на украинский язык. А копии, переведенные на русский в России, показывать в украинских кинотеатрах запрещено.
"Есть бандеровская фирма B&H, которая заключила договор напрямую с Голливудом и переводит все фильмы только на украинский. Эту компанию еще Ющенко поставил на ноги, и ситуация не меняется", - добавил депутат.
По словам самих киношников, показывая ранее фильмы с переводом на русский, закон "нарушали по просьбе зрителей".
Ранее в Министерстве культуры заявили, что приказ от января 2008 года об обязательном дублировании фильмов на украинский язык был издан с нарушением законодательства.