Разделы
Материалы

Карта мира. Эллада по-нашему. Путешествие в Грецию

Сгущенка по 2 евро, греческо-русский суржик и "русский салат": журналистка Ольга Сытник рассказывает о жизни наших соотечественников в Греции

Печенье "Буратино", сгущенка вареная и простая, селедка, пряники, бублики, варенье, водка – одним словом, вполне привычный ассортимент русского застолья. Но очень странно себя чувствуешь, когда видишь в магазине ценник: "Сгущенное молоко. 1,90 евро".

Кругом свои
Такие магазины греки называют "русскими". Вывески на них, понятное дело, на русском, продавцы понимают этот язык, а некоторые весьма неплохо на нем изъясняются. Но главное – ассортимент в таких магазинчиках представлен особый. Например, покупателю здесь предложат гречку, которую греки вообще не едят.

По-русски можно не только поговорить или отобедать, но и почитать. В одном магазинчике (не в "русском", в обычном) среди десятков журналов и газет я встретила хорошо знакомые "Аргументы и факты", "Факты", "Московский комсомолец" и еще несколько популярных русскоязычных изданий.

"Русский тут знают все. Куда не выйдешь – кругом русские", – так описала мне ситуацию владелица небольшого магазинчика под Салониками армянка средних лет. Причем она имела в виду постоянно живущих в Греции людей, а не туристов, приезжающих в курортный сезон.
Женщина обосновалась в Греции давно и в свой родной Ереван возвращаться навсегда не собирается. Мол, что там делать, а тут "есть все". Например, она хвалит греческую систему образования: "Все честно, будь ты хоть сын министра".

Две фамилии
"Русскими" греки называют всех выходцев из бывшего СССР – грузин, армян, украинцев, белорусов. К русским они относят даже понтийцев – с этим народом вообще отдельная история. Жителями так называемого Понта считаются те греки, которые родились и выросли на побережье Черного моря: в Украине, России, Грузии, Турции или Армении. Ведь даже сейчас в Донецкой области на берегу Азовского моря есть целые греческие деревни.

Но грек, который родился и вырос на территории самой Греции, никогда не скажет, что он и понтиец – это одно и то же. Моя знакомая понтийка Катя объясняет это так: "Мы все греки, только они – эллины, а мы – понтийцы".

Отношение эллинов к понтийцам ухудшилось после распада Союза, когда исчез "железный занавес" и этнические греки хлынули на историческую родину. Эти ребята повидали в СССР многое, поэтому, попав в Грецию, не растерялись и подзаработали.
Дело в том, что фамилии понтийцев и эллинов имеют разные окончания: понтийские чаще всего оканчиваются на "-дис" (мужские) и "-ду" (женские), а у эллинов обычно на "-ос" и "-у". Чтобы стать "настоящими греками", приезжие меняли окончания фамилий. Это фактически означало смену фамилии – как если бы, скажем, Петров превратился в Петренко. На новое имя они брали кредит и… уезжали туда, откуда приехали! На старой родине аферисты снова жили под своей старой фамилией, но уже с "новыми" деньгами. Найти такого человека было практически невозможно.

Сила традиций
Обидно, но именно эти случаи мошенничества запомнились грекам лучше, чем что-то хорошее. А хорошего о понтийцах можно сказать много. Например, моя подруга Катя хочет выйти замуж именно за понтийца. Она говорит, что у этих мужчин, в отличие от эллинов, другое отношение к женщинам – честь девушки имеет большое значение.

Понтийцы берегут и другие старинные традиции, тогда как греки стали более европеизированными. Выходцы из Понта сохранили свою музыку и танцы – они хоть и похожи на греческие, но все же немного отличаются. Катя, например, может играть на понтийской лире – этот струнно-смычковый инструмент похож на скрипку, только он узкий и без гитарных изгибов. Во время игры на лире опорой для инструмента служат ноги.

Главный русский

Выходцы из бывшего Союза говорят не только на чистом русском, но и на весьма специфическом языке, который я для себя назвала "суржиком". Было очень забавно слушать телефонный разговор молодой девушки в троллейбусе, которая, строя с подружкой планы на вечер, смешивала русский и греческий в соотношении примерно 80:20.

Летом вдобавок к "местным" русским приезжают русские туристы, и тогда знакомая речь заполняет весь город. Возгласы вроде "Маша, иди сюда!", "Оля, мы на кассе!" или "Куда ты побежала?" слышатся сплошь и рядом.

Но "главный русский", которого в Греции знают все, – это салат. Здесь он именно так и называется — "росики салата", хотя для жителей постсоветского пространства это блюдо извест-
но под названием "оливье". Я думаю, такое имя главному новогоднему лакомству греки дали в отместку за свой "греческий салат", который на родине – просто "сельский".

Ольга Сытник, Фокус