Разделы
Материалы

Налоговики остановили работу студии, дублировавшей фильмы на украинский язык

Налоговая милиция парализовала работу студии кинодубляжа "Ле Доен", которая осуществляет 60% всего дубляжа иностранных фильмов на украинский язык

Об этом говорится в заявлении организации добровольцев "Пространство свободы".

По их данным, 5 апреля налоговая милиция совершила нападение на студию. "Повод, под которым устроили "маски-шоу" (якобы неуплата налогов, причем не студией, а ее партнерами) - надуманный. Настоящей целью и главным результатом рейда является изъятие компьютерной и звукозаписывающей техники, которая используется для дублирования фильмов", - цитирует письмо организации Украинская правда.

Активисты также напомнили, что 1 февраля 2012 Кабинет министров Украины отменил требование об обязательности дублирования или озвучивания фильма на украинский язык. То есть теперь можно не просто дублировать или озвучивать фильмы на русский, как прежде, а разрешено завозить готовые фильмы из России.

"Таким образом правительство создало протекционистский режим для российской киноиндустрии, стимулируя прокатчиков отказываться от услуг украинских актеров, переводчиков и студий дублирования. Именно поэтому в марте в Украине начали демонстрировать первые западные фильмы, дублированные в России на русский язык", - говорится в заявлении "Простые свободы".