Разделы
Материалы

Языковой барьер. Как политика влияет на украинский язык

Алексей Батурин
Фото: Александр Чекменев

Филолог Оксана Тищенко рассказала Фокусу о мифах об украинском языке и о его развитии, на которое часто влияет политика, в том числе две революции ХХІ века

В небольшом кабинете Оксаны Тищенко в здании Института украинского языка два стола. На одном — пожилой компьютер и стопка книг, на другом ящички с картотекой, которая век назад легла в основу четвертого тома русско-украинского словаря под редакцией Крымского и Ефремова, впоследствии уничтоженного советской властью. "В картотеке есть интересные находки. Например, я встретила цитату Ивана Франко с использованием слова "злоба", — говорит Тищенко, доставая пожелтевшую карточку, заполненную от руки. — Он пишет любимой: "Бо люблю я тебе не лише за твою добру вдачу, а й за хиби та злоби твої, хоч над ними і плачу". То есть за ее недостатки. Мы знаем, что такое "злоба дня" — актуальная, острая, болезненная проблема, которую нужно решить. Но почему именно "злоба"? Оказалось, что это недостаток. Толкования слова в этом значении нет в наших словарях, а в карточке записан перевод: "недостаток, порок".

Оксана говорит доходчиво и живо. За два часа приводит множество фактов об истории, развитии и характерных чертах украинского языка, о том, зачем его пытались принизить, откуда берутся слова, которые сейчас входят в обиход, и слушать это не надоедает. В украинский язык Тищенко влюблена. Она пытается его популяризировать, готовя научно-популярную радиопрограмму "Загадки мови", и с удовлетворением замечает, что многих украинцев революции мотивировали говорить по-украински: "Использование украинского стало маркером общественно-политической позиции".

КТО ОНА

Кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института украинского языка, автор и ведущий программы "Загадки мови", которая выходит на первом канале Украинского радио

ПОЧЕМУ ОНА

Умеет нескучно рассказать об истории и развитии украинского языка

"Родина слонов"

Об украинском языке существует много мифов, вплоть до того, что его никогда не существовало. Когда они появились?

— Здесь стоит сделать небольшую преамбулу. Почему мы не игнорируем троллинг о неполноценности украинского языка и мифов о том, что это испорченный польский или русский языки, что это суржик, что его выдумали австрийцы, поляки или кто-нибудь еще? Казалось бы, не корми тролля. Но игнорировать ситуацию еще опаснее. Часть населения — протоватное, я бы так сказала, — покупается на эти мифы. Поэтому мы вынуждены все время обращаться как к истории языка, так и к истории его фальсификации. Петр І сжигал исторические рукописи из украинских библиотек, Екатерина ІІ утвердила миф о том, что Россия — преемник Киевской Руси. В XVIII веке филолог Тредиаковский рассказывал, что слово "Британия" — от искаженного русского "братание", "Норвегия" — преобразованная "Наверхия", потому что страна располагается в верхней части карты, а "скифы" — производное от слов "скиты", "скитаться". Таким образом, он пытался показать превосходство славянского языка, прежде всего русского, перед тевтонским. Тредиаковский и создал тенденцию считать все приграничные с Россией языки искаженным русским. Она сегодня как никогда актуальна для российской псевдонауки, в частности, в области филологии.

Теперь же печально известный сатирик Задорнов, основываясь на "исследованиях" горячо поддерживаемого им Чудинова, рассказывает о том, что "калькулятор" — от русского "сколько", "гарем" — это от "хоромы", а "глобус" — от "колобок". Чтобы опровергнуть это, достаточно просто взглянуть на историю языка. Мы увидим, что слово "глобус" было известно еще две тысячи лет назад в латыни, а "колобок" образовалось, вероятно, из того же корня — г(к)лоб как минимум на 700 лет позже, потому что полногласия "оро", "оло" сформировались в VII веке нашей эры. Такие фейки стимулируют жаждущее чуда сознание людей, которые не могут мыслить критично.

В Украине не было попыток мифологизировать свой язык?

— У нас тоже иногда возникают мифы по типу "Украина — родина слонов". Например, "Велесова книга". Она написана якобы неизвестным языком, ее якобы нашли в 1920-х годах где-то на Харьковщине в виде дощечек, которые в 1940-х сгорели, но с них успели снять копии. Историк-аматор Юрий Миролюбов утверждал, что в этом документе описана история славянских племен — русов — за два тысячелетия до ІХ в. н. э. Анализ, проведенный историками языка, говорит о том, что это подделка, в ней столько языкового хаоса, несуразностей, что становится понятно — подделку готовил дилетант. Однако "Велесова книга" породила много мифов, десять лет она даже входила в школьную программу. Кстати, она сыграла роль и в создании многих мифов о русском языке.

Оксана Тищенко: "В XVIII веке филолог Тредиаковский пытался показать превосходство славянского языка, прежде всего русского, перед тевтонским. Тредиаковский и создал тенденцию считать все приграничные с Россией языки искаженным русским"

Такие мифы, созданные, чтобы подтвердить свои древние корни или нивелировать другой язык, к примеру, украинский, актуализируются, когда древних корней нет или когда нечем похвастать в настоящем. Или сказывается тщеславие, как в случае с Миролюбовым. Если не находится своей древней истории, крадут чужую. Почему, собственно, возникла идея колыбели трех славянских народов в период Киевской Руси? Мне кажется, если бы россияне действительно имели общие с нами корни того периода, они бы открестились от белорусов и украинцев, даже если бы эта колыбель была. А так нужно к кому-то прислониться, и желательно — к наследию такого мощного государственного образования, как Киевская Русь.

Если не было корня, то что же было?

— Корень был, но вопрос в том, где его искать. Современные историки языка доказывают, что эти три языка начали формироваться параллельно в VII веке нашей эры, а не в XI–XIV веках, как утверждают приверженцы "общей колыбели".

Понятно, что историки, филологи расходятся во многих вопросах. Но есть общепризнанные научным сообществом моменты. Ученые считают, что на территории современной Украины пять тысяч лет до нашей эры как раз и существовали пресловутые арии, так спекулятивно использованные и скомпрометированные духовным братом Путина — Гитлером. Чтобы не пробуждать нехорошие ассоциации, их принято называть индоевропейцами. Они кочевали по миру и положили начало индоевропейским народам.

В ІІІ тыс. до н. э. сформировалось праславянское единство и начали возникать праславянские черты языка. Это единство распалось в V в. н. э., дав начало отдельным восточнославянским языкам. По данным сопоставительно-исторического языкознания, процесс становления восточнославянских племен завершился в VI–VII вв., тогда же проявились протоукраинские языковые черты: из 20 гласных образовалось девять, увеличилось количество согласных. Второй этап формирования украинского языка — XI век, когда северные племена не знали фрикативного "г", а южные — уже знали, у северных было аканье, у южных — нет. Еще примеры украинских черт: "кінь" — сравним с "конь", приставные гласные "олжа", "іржа" и удлинение — "життє". Эти черты начали образовываться в VI веке, поэтому говорить о том, что общий корень приходится на Киевскую Русь IX–XI веков, уже неправильно, к тому же некоторые сформированные тогда черты сохранились в украинском, но исчезли в русском. И по иронии судьбы основой русского языка стал один из македонских диалектов, староболгарский язык, который нам более известен как церковнославянский (старославянский) — литературный язык богослужения Киевской Руси. Параллельно с этим привнесенным и вскоре ставшим мертвым книжным языком на территории современной Украины — за исключением востока, исторически не заселенного славянскими племенами, — активно развивался естественный разговорный язык, который впоследствии и стал современным украинским.

Особенный способ мышления

Когда украинские земли попадали под влияние разных государств, как это влияло на язык?

— Существенно влияло. Это выражалось в большом количестве заимствований из польского, русского языков. Однако и там есть наши слова, влияние было обоюдным. Например, в русский вошли такие слова, как "бондарь", "хлопец", "школяр", "хлебороб", "детвора", "девчата" "вареник", "корж". В польский — "богатир", "ватага", "гарбуз". Влияние было, но определенные специфические черты украинского языка сохранились. Например, форма звательного падежа, которая в русском сохранилась лишь в виде исключений — "Боже". К тому же язык — это определенный способ мышления, уникальная языковая картина мира, которую украинцы сохранили.

Оксана Тищенко: "У нас тоже иногда возникают мифы по типу "Украина — родина слонов". Например, "Велесова книга". Анализ, проведенный историками языка, говорит о том, что это подделка. Однако "Велесова книга" породила много мифов, десять лет она даже входила в школьную программу"

Когда язык стал напоминать современный?

— Важно понимать, о какой форме мы говорим — о литературной или о разговорной. Потому что из-за эмских и валуевских запретов народного языка литературная речь долго держалась на старославянской мертвой основе, настолько далеко уведя книжную, письменную речь от живой украинской, что в ХVI веке появились даже ее переводы на просту мову. Это первые украинские словари, например, Лаврентия Зизания: папа — тато, отець; баснь — казка, слово, байка; юноша — парубок.

Язык, который мы знаем, который нам понятен, — это, конечно, Иван Котляревский. Его считают зачинателем современного литературного языка, потому что в конце ХVІІІ века он ввел украинский разговорный язык в литературу. А основоположником, существенно повлиявшим на развитие литературного языка, был Тарас Шевченко: он шлифовал народный язык, искал новые формы, практически нарабатывал первые литературные нормы. Важнейшим гуманитарным событием конца XIX — начала ХХ века стало издание "Словаря української мови" под редакцией Бориса Гринченко.

Переворот 1917 года дал Украине шанс обрести государственность. В 1918 году появилась Украинская Академия наук, тогда очень активно стали работать над словарями, прежде всего необходимо было утверждать литературный язык и украинскую терминологию. Ведь долгое время из-за запретов украинский язык мог существовать преимущественно в виде устных пересказов и песен, а в литературе официально разрешалась только "сельская", "плачущая" тематика, никак не тема интеллигенции, вызова и борьбы.

Кстати, в 1920-х годах выдвинули тезис о борьбе с "отсталой дореволюционной культурой" по всему Союзу. Официально его не поддержали, но он отложился в сознании и фактических действиях власти, и это сказалось на украинском языке, который стали считать сельским, отсталым и непрестижным. А на фоне насильственного сближения "братских" языков с русским взлет украинизации был прерван в 1933–1937 годах. Но до того, в 1924–1933 годах, вышло три тома русско-украинского словаря под редакцией Крымского и Ефремова — культового теперь, поскольку он стал первым академическим словарем, который показал и сберег неимоверное богатство украинского языка. Власти этого испугались, их многое тогда страшило в Украине. Было организовано показательное судебное дело "Союза освобождения Украины". В Институте украинского научного языка центром этого союза назвали как раз группу русско-украинского словаря. Так лексикографы стали главными террористами. В 1933 году три изданных тома запретили, а четвертый, уже набранный в гранках, уничтожили. Но теперь этот словарь чрезвычайно популярен, к нему обращаются и писатели, и филологи, и обычные люди, интересующиеся языком.

Четвертый том навсегда потерян?

"Развивая язык, мы развиваем мышление. Нам и в школе нужно отходить от акцента на изучении структуры языка. Мы учим находить окончание и корень слова, но не учим критически осмысливать информацию"

— Судьба четвертого тома — загадка. Поиски его следов привели меня в лексическую картотеку нашего института. Издавна там хранится так называемая архивная картотека. Оказывается, именно для этого словаря ее и создавали. После 1933 года эту картотеку начали чистить, писали, что там "националистический хлам", "наглая контрреволюционная ложь". Не знаю, сколько карточек изъяли, в одной московской газете сообщалось, что такой "лжи" там две трети. Но теперь знаю, как изымали: смотрели на фамилию цитированного автора — Ефремов (именно его и "назначили" главным заговорщиком "террористов"), Хвылевый (писатель, который застрелился, осознав после Голодомора крах революционных идей)… От таких неугодных и чистили картотеку. А вот цитаты из произведений друга Хвылевого — Любченко — остались, ведь в то время он еще не проявил своей антисоветской позиции.

"Очистили" картотеку от Библии, от записей из живых народных уст. Так что осталось много интересных материалов, в частности, и четвертого пропавшего тома, но многое исчезло. Как физически — из картотеки или в виде уничтоженных словарей, так и морально, потому что тогда в специальных бюллетенях публиковали слова, запрещенные к употреблению: "аби", "багатство", "байдужий", "водойма", "матеріял", "кляса". В специальной терминологии просто брали русские слова, переиначивали их, чтобы напоминали украинские и использовали: "містонаходження" вместо украинского слова "родовище", которое считалось термином националистическим, враждебным и устаревшим. Теперь эти слова рано или поздно возвращаются в оборот.

Странная формулировка — "националистические слова".

— Странная. Как можно назвать враждебным и вредительским то, что использует народ? Можно сделать вывод, что враждебным государство считало сам дух украинского народа. Сначала язык запрещали, потом его "генномодифицировали", вмешивались в его структуру, а сейчас россияне пытаются высмеивать наш язык: "Вы знаете, как будет стройся? Шикуйся! Опять хохлы чудят!"

Язык — это самоидентификация, принадлежность к определенному единству, маркер инаковости. Кстати, соглашусь с мыслью, что пока в наших учебниках первой функцией языка будет номинация и общение, мы будем проигрывать как народ, потому что на первом месте должна быть самоидентификация. Язык — это не только способ называния и обмена информацией — это особенный способ мышления. Если у человека нет этого корня — языка, культуры, земли своих предков, его легко зомбировать — посмотрите на восток Украины.

Когда мы поднимаем вопрос языка, в первую очередь говорим о его национальной принадлежности. Но мы забываем, что язык — один из мощнейших инструментов развития словесно-логического мышления. Возвращаясь к протоватному населению и лженауке. Почему эти идеи так активно поглощаются? Потому что люди хотят чуда, быстрого результата без усилий. Старшее поколение может вспомнить Кашпировского, да и сегодня много таких лжепрактик, то же НЛП. На это падки люди с недостаточно развитым критическим мышлением. Это люди клипового сознания, сознания ребенка: увидел картинку и сразу сделал вывод, не раздумывая — кто это сказал, зачем, не хромает ли логика, какой из этого следует вывод. Развивая язык, мы развиваем мышление. Нам и в школе нужно отходить от акцента на изучении структуры языка. Мы учим находить окончание и корень слова, но не учим критически осмысливать информацию. Например, в Крыму многие считают, что если бы Россия туда не зашла, там была бы гражданская война — в то, что она идет на востоке Украины, они свято верят, им так сказали. И мало кто задумывается, что если бы Россия не вмешалась, то и войны бы не было. Причина и следствие перепутаны. Понятно, что представить килограмм колбасы проще, чем такое абстрактное понятие, как "достоинство".

Оксана Тищенко: "Я напомню фразу Путина: "русский мир там, где есть русский язык, и мы идем туда его защищать". Поэтому, к сожалению, сегодня прекрасный русский язык является фактором формирования "русского мира" и поводом для его "защиты"

Революционное творчество

Как менялся язык после обретения страной независимости?

— Любой язык проходит этапы затишья и развития, в том числе лексического, когда образуются неологизмы: появляются новые технологии, какие-то явления, понятия. Источники — либо другие языки, либо нелитературные слои своего языка: диалекты, сленг. Почему 25 лет назад начали появляться непривычные уху слова — "летовище", "коркотяг", "шпальта"? Есть такое понятие, как "языковой пуризм", то есть стремление добиться чистоты родного языка, ограждая его от внутренних нелитературных элементов или от внешних заимствований. Пуризм актуализируется, когда язык выходит из-под влияния другого языка из-за каких-то государственных, политических факторов. Это проходили в разных странах. В той же России отказывались от французского из-за нападения Наполеона, после Петра I российские пуристы стали избегать иностранных слов, например, Ломоносов начал переводить какие-то термины, прибегая к народному языку, — "опыт", "явление".

В истории Украины всплеск пуризма пришелся на 1920–1930-е годы. Тогда боролись две тенденции. Одна народническая, пуристическая: для обозначения тех или иных реалий предлагались только средства народного языка, к примеру, "прямовис". Другая европейская: предлагалось использовать иностранные термины, ведь они давно приняты и готовы — зачем "прямовис", если есть "перпендикуляр"?

Вторая волна поднялась 25 лет назад, было стремление очиститься от заимствований, от влияния русского языка. Стали вспоминать народные формы, обращаясь к тем же репрессированным словарям, вводить слова, поначалу казавшиеся нам непривычными, а потому иногда смешными. Но, посмотрите, уже никто не смеется с "летовища", никого не удивляет "гуртова закупівля" вместо "оптової", "шпальта", "філіжанка". Если слово экономно, описывает суть явления, легко создает систему однокоренных слов, оно быстро приживается. "Міліціянт", "авантурник" и т. п. — слова из словарей начала прошлого века. То есть сейчас ищут средства, которые когда-то для украинского языка были актуальны и не противоречат его законам.

Процесс изменений до сих пор идет активно?

— Много вещей уже проговорили, пережили сопротивление. Но остался больной вопрос украинского правописания. Как правильно: "лавреат" или "лауреат", если есть слово "лавр", "у метро" или "у метрі", если "у пальті" — правильно? Многое зависит от массового сознания, готовы ли носители языка к его изменениям. Уже почти 20 лет существует проект правописания, который пытался эти противоречия устранить, но политические условия тормозили рассмотрение любых предложений. К счастью, сегодня активно идет работа правописной комиссии, надеемся на скорейшую редакцию!

Вы изучали влияние Оранжевой революции на язык. Какими неологизмами она запомнилась?

"Не только продвижения, популяризации, но и утверждения украинского языка в Украине как единственного государственного — это без вариантов. У страны должна быть четкая языковая стратегия"

— Здесь уместно говорить не только о неологизмах, но и об актуализации некоторых слов и вообще яркого языкового творчества. Значение некоторых слов приобретало особый смысл из-за контекста. Тогда писали, например, на входе в магазин "Зачиняйте двері — так!": форма "Так!" была ключевой в политагитации Ющенко. Или "підрахуй", извините, когда глагол стал именем существительным. У известных слов появились новые значения: "майдан" — протест, революция; "майданівець" — протестующий. Эти слова облетели весь мир и плотно вошли в наш язык. "Карусель", "печенье" — реалии фальсификаций при голосовании. Вспомним выражения "нас багато, нас не подолати", "любі друзі", "бандидам — тюрми" и т. д. А еще — пророческое: "Сьогодні можеш піти по-людськи, завтра можеш втекти по-свинськи, післязавтра винесуть по-руминськи".

По второму Майдану можно вспомнить такие слова, как "Євромайдан", "Єврореволюція", "Революція гідності", ярчайший неологизм "тітушка", выражения "побиття студентів", "за це (не за це) ми стояли на майдані", конечно же, актуализация текста гимна Украины, выражений "Слава Україні! Героям слава!", "Слава нації — смерть ворогам!" Появилось шуточное "хто не скаче — той москаль", ну и, конечно же, эпическое "Путин … ла-ла-ла-ла", "ПТН ПНХ" и прочие образцы "боевого украинского суржика", когда нам надоело деликатно и вежливо объяснять, кто мы, какова наша история и планы на будущее. А еще актуализировались историзмы, чего почти не было во время Оранжевой революции — "козак", "сотня", "сотник", "віче", то есть формы самоорганизации, присущие украинцам. И поэтический неологизм "Небесна сотня".

Язык как фактор угрозы

Какие методы продвижения украинского вы считаете наиболее эффективными?

— Не только продвижения, популяризации, но и утверждения украинского языка в Украине как единственного государственного — это без вариантов. Конечно, если что-то просто насаждать — это дает негативный результат. У страны должна быть четкая языковая стратегия, прежде всего это касается языка СМИ, госструктур, образования, обслуживания. Закон Кивалова — Колесниченко много беды натворил, привел к увеличению русскоязычного контента в СМИ, а русский вдруг стал языком, который надо защищать от исчезновения. Сейчас это опасно. Я напомню фразу Путина: "русский мир там, где есть русский язык, и мы идем туда его защищать". Поэтому, к сожалению, сегодня прекрасный русский язык является фактором формирования "русского мира" и поводом для его "защиты". Вы хотите такой "русский мир", как в Донбассе? Я точно нет.

Положение можно изменить хорошей языковой массовой продукцией — книжными переводами. Читать на украинском того же "Гарри Поттера" — наслаждение для детей. Нужно ответственно относиться к озвучке зарубежных фильмов, если перевод плохой, неживой, смотреть их не хочется, а вот чудесные мульты "Тачки", "Пой" — аплодирую стоя!

Сейчас много говорят о том, что раскол по языковому вопросу — мечта агрессора. Языковые законы, которые предлагают принять, не приведут к этому?

— Понятно, что законы вызовут дискомфорт у части населения, не владеющего украинским, и это приведет к некоторому неприятию. Но, думаю, положение изменит максимальное наполнение украинским языком медиа — человек ко всему быстро привыкает. Многие из тех, кто утверждал, что никогда не будут смотреть фильмы на украинском, сейчас даже не замечают, что по телевизору идет фильм на нем. Если люди будут хотя бы слышать вокруг украинскую речь, это уже большой шаг к овладению ею.

И еще: часто споры вокруг русского языка возникают не потому, что людям дорог этот язык, а потому, что им надо будет изменить такой привычный и уютный бытовой ход вещей, придется напрячься. И тогда для защиты своего быта они притягивают идеологию — и Библию с ее толерантностью, и русские тексты Шевченко, и прочее. Вот где быт определяет сознание. Эта позиция кардинально отличается от той, когда ради достоинства и чести — собственной и всего народа — люди настолько не боялись изменить свой быт, что шли в тюрьмы и на смерть. Кстати, многие заявляют, что не говорят по-украински, потому что не хотят искажать язык. Это неправильно, потому что если хочешь чему-то научиться, ты это делаешь, не хочешь — ищешь отговорки.