Разделы
Материалы

Они нам завидуют. Кого винят жители Греции в дефолте

Фото: brunchnews.com

Корреспондент BBC Джо Миллер выяснил, как жители Афин переживают времена дефолта и кого винят в случившемся

Афинская улица Пагкрати пугающе пуста. Середина рабочего дня, но вокруг ни души. Кафе и продуктовые магазины, где прежде в это время можно было встретить десятки людей, теперь закрыты. Впрочем, некоторые магазины закрыты уже давно — так давно, что висящие на окнах вывески "Сдается в аренду" успели обесцветиться от солнца и дождей. Мне повезло наткнуться на все еще работающую кофейню и найти там полдюжины мужчин пенсионного возраста. Они курили под навесом, наслаждались свежим мезе и наливали друг другу красное вино из небольших графинов.

Один из них, мужчина по имени Яннис, рассказал о том, что не может снять в банке деньги, поскольку касса закрыта, а карточки для банкомата у него нет. Яннис хочет, чтобы все поскорее закончилось. На референдуме, который назначен на 5 июля, он будет голосовать за возвращение Греции в Европу и принятие спасительного предложения МВФ, несмотря на то, что это повлечет за собой болезненные изменения в налоговой и пенсионной системах.

Димитрису пришлось закрыть свой магазин канцелярских принадлежностей еще в феврале. И это после 43 лет в бизнесе. На референдуме он будет голосовать против европейского плана. Услышав, что я из новостной службы BBC, он не может удержаться от ругательств. Честит Дэвида Кэмерона, Великобританию и богатые европейские страны, потом немного успокаивается и начинает рассказ о своей жизни. Его дети планируют покинуть Грецию и поселиться в далекой Австралии.

"Возможно, они просто завидуют тому, что у нас в Греции больше солнца", — говорит грек по имени Виктор о немцах и жителях других богатых стран еврозоны"

"Я хочу остаться в Европе, — говорит Димитрис. — Только не в этой Европе". После этого между нами начался почти часовой спор, в котором упоминались и Вторая мировая война, и Британская империя, и рождение греческого государства после распада Османской империи. История очень много значит для этих людей. Они чувствуют себя несправедливо обделенными, считают, что мир недооценивает мощь их страны. Димитрис просит меня передать английской королеве, что она должна была "встать за Грецию" во время своего недавнего визита в Германию. Я обязуюсь передать сообщение, когда в следующий раз увижу Ее Величество.

Еще один собеседник, Виктор, тоже намерен сказать "нет" европейскому плану. Он был строителем, затем охранником, последние четыре года сидит без работы. "Возможно, они просто завидуют тому, что у нас в Греции больше солнца", — говорит он о немцах и жителях других богатых стран еврозоны. Именно на них Виктор возлагает ответственность за то тяжелое положение, в котором сейчас оказалась Греция: "Они не могли не знать, что эта маленькая страна никогда не сможет погасить такую задолженность, но продолжали "кормить" нас деньгами".

"Димитрис просит меня передать английской королеве, что она должна была "встать за Грецию" во время своего недавнего визита в Германию"

"Мы должны быть равными, — добавляет Виктор. — У всех этих больших стран такой огромный опыт, а Греция так мала. Неужели они не могут помочь нам в этой путанице?" Еще ему не нравится поведение журналистов из иностранных съемочных групп: "Где они были все эти годы? Нынешняя ситуация мало чем отличается от той, которая наблюдалась здесь несколько лет назад".

Грек по имени Танасис не будет голосовать на референдуме в воскресенье, но не по политическим причинам. Как избиратель он зарегистрирован в южной части города Каламата, но сейчас Танасис не может позволить себе поехать туда. Денег нет, хоть он и работает с 17-ти лет водителем автобуса.

Никто из собеседников не думает покидать Грецию. Уходя, я хочу заплатить за свой кофе, но денег у меня не берут, игнорируя мои протесты и уверения в том, что это противоречит основным принципам политики ВВС. "Мы все — европейцы, — говорит Димос. Он отодвигает мои деньги, но протягивает мне руку: "Единственное, о чем мы просим, — уважение".

Источник: BBC. Перевод Марии Бондарь