Власть обяжет делать русский дубляж фильмов в Украине, - СМИ

Премьер-министр Азаров настаивает на скорейшем разрешении показа иностранных фильмов в украинском прокате на русском языке

Related video

Как пишет газета "Сегодня", в Кабмине практически готово постановление, которым будет регулироваться языковая ситуация в украинском прокате. Его авторами называют регионалов Олега Царева и Ирину Бережную. Однако, судя по всему, предполагает издание, многие кинопрокатчики его не поддержат.

Согласно новому проекту, фильм может быть дублирован на русском языке при наличии украинских субтитров. "Но все уничтожается новой нормой: дублировать фильм на русский можно только в Украине, - отметил гендиректор сети кинотеатров "Мультиплекс" Антон Пугач. - Никто не будет этого делать, когда уже существует русский дубляж, сделанный в России".

"Ведь за дубляж платят иностранные компании-правообладатели, и если их попросить сделать еще один русский дубляж, они скажут - так возьмите дорожку, сделанную для России. Им невозможно будет объяснить, зачем они должны тратить деньги на одно и то же дважды", - пояснил Пугач.

Сами авторы проекта мотивируют свое предложение необходимостью развития украинского кинематографа (то есть наши актеры будут иметь работу на дублировании). Однако, как сообщил народный депутат от Партии регионов Вадим Колесниченко, по его информации, в проекте Царева-Бережной нет такой жесткой нормы, а проект, о котором идет речь (с русским дубляжом, сделанном в Украине), внесен Минкультом по результатам работы одной из рабочих групп, и совсем не факт, что его примут именно в этом виде.

Также издание отмечает, что, по словам источника в Кабмине, премьер-министр Николай Азаров требует решения вопроса с возвращением русского дубляжа в кинотеатры в кратчайшие сроки и уже высказывал недовольство его затягиванием. В Минкульте же сказали, что министр Михаил Кулиняк ситуацию прокомментирует на пресс-конференции в четверг.