Результаты экспертизы пленок Мельниченко перевели с ошибками, - Медведько
В переводе выводов фоноскопической экспертизы пленок бывшего сотрудника президентской охраны Николая Мельниченко на украинский язык были допущены ошибки
Об этом журналистам сообщил генеральный прокурор Украины Александр Медведько.
По его словам, эти неточности будут устранены уже до 7 декабря. "Экспертиза, она завершена, перевод завершен, но есть определенные неточности. Мы сейчас этот вопрос согласовываем с экспертами. Сейчас работаем в этом плане, работа будет буквально завершена на этой неделе в окончательном варианте", - сказал Медведько.
Как сообщают Українські новини, при этом генпрокурор добавил, что речь идет в том числе о специфических терминах, которые должны быть согласованы с экспертами. В этом плане, как ответил Медведько, Генпрокуратуре должна помочь представитель Германии, которая принимала участие в проведении экспертизы, поскольку она владеет русским языком.
Однако, Генпрокурор подчеркнул, что неточности перевода не влияют на суть дела.
Напомним, журналист Георгий Гонгадзе исчез 16 сентября 2000 года. Позже его тело нашли в Таращанском лесу под Киевом.
В 2000 году были обнародованы записи Мельниченко, якобы сделанные в кабинете Кучмы, которые свидетельствуют о причастности бывшего главы государства Леонада Кучмы, а также Владимира Литвина к убийству журналиста. После "кассетного" скандала Мельниченко несколько лет прожил в США.