Сурдопереводчица на нацотборе "Евровидения" стала звездой эфира (видео)

Екатерина Заботкина
Сурдопереводчица нацотборе "Евровидения" стала звездой эфира

В эфире финала национального отбора на "Евровидение 2024" переводчицей разговорных студий стала Ольга Буназив, а за адаптацию песен отвечает Екатерина Заботкина.

Впервые в истории украинского нацотбора на "Евровидение" выступления участников и комментарии ведущих и жюри сопровождались переводом на жестовый язык. Девушки стали открытием шоу и покорили многих зрителей. Видео их переводов песен конкурсантов показали в эфире "Евровидения Украина".

Как отметили на странице украинского нацотбора в Instagram, во время эфиров финала национального отбора на "Евровидение 2024" для обеспечения инклюзивности дублирование на жестовом языке было доступно на всех видеотрансляциях. Переводчицей разговорных студий стала Ольга Буназив, а за адаптацию песен отвечает Екатерина Заботкина.

Талант и харизму переводчицы Екатерины Заботкиной подметил даже украинский продюссер Игорь Кондратюк.

"Национальный отбор на Евровидение-2024 начался зажигательным номером от Русланы. А еще мне понравилась девушка-переводчица на языке глухих", — написал он.

При этом люди в комментариях поддержали его восторг и оценили нововведение в ефир.

"Она точно победит", — написали комментаторы о выступлении сурдопереводчицы.

Комментарии о переводчице Fullscreen
Комментарии о переводчице

Также о работе переводчицы Екатерины Заботкиной на язык жестов высказалась и народная артистка Украины Мария Бурмака.

"Мой фаворит на Евровидении-сурдопереводчик. Девушка, "поющая" жестовым языком! А можно, чтобы она поехала?", — написала певиц

Напомним, что когда было открыто голосование за конкурсантов на Нацотборе, в приложении "Дія" произошел сбой. Пользователи сообщали, что ошибка выскакивала при попытке подтянуть услуги.

Напомним, ранее Фокус писал о прогнозах букмекеров относительно победителя Нацотбора.