Разделы
Материалы

По-киевлянски

Дома мы говорим на русском языке, но я не знаю, насколько грамотна моя речь. Надеюсь, более или менее

Я выросла на востоке Украины, где от говорящих на украинском, прямо скажу, шарахались. Но в школьные годы отказываться от изучения государственного языка было уже неприлично. Все мы отчетливо понимали: наша родина – Украина.

Дети родились в Днепропетровске. В их детском саду было формально введено изучение украинского языка, но воспитатели им попросту не владели. Их словарный запас ограничивался фразами: "Януковіч. Який мущина!"

Первыми осознанными словами на украинском языке для моих дочерей были лозунги оранжевой революции. "Міліція з народом!" – кричали они, когда мы заставляли их ложиться спать.

Когда мы переехали в столицу, дети улавливали каждое украинское слово в общем речевом потоке. И поначалу с огромным трудом понимали украинскую речь. Больше всего их потрясло, что семечки называются "насінням", щенки – "цуциками", а первоклашки – "першачками". Они сразу сказали, что здесь все говорят по-киевлянски.

Мы читали вслух книжки хорошего отечественного издательства детской литературы, смотрели редкие мультфильмы с украинским дубляжом, в общем, привыкали как могли.

В школе я сразу предупредила учительницу, что дети слабо знают язык. Переходить на украинский в быту я не решаюсь: все-таки мы русские.

В одном классе с моими дочками учится польская девочка. Ее родители приехали в Украину работать и планируют через два-три года вернуться домой. Они рады тому, что ребенок может выучить язык одной из крупнейших европейских стран. Мои же школьницы говорят, что Украина и Польша друзья. С Барбарой им интересно играть, и еще она помогает им после уроков складывать книжки.

И вот мои русские детки начинают меня удивлять. Сначала они просят, чтобы мы не опаздывали в школу по понедельникам. Им приятно слушать гимн своей страны до уроков. Выясняется, что Злате и Тане легче дается самостоятельное чтение на украинском языке. Письма русской бабушке тоже удобнее писать на "родном украинском". Бабушка рискнула пошутить на тему украинизации, но девочки ответили, что она родилась и жила в Советском Союзе, а они родились и живут совсем в другой стране. А еще дочки спросили у меня, что это за буква такая в русском алфавите, где мягкий знак с крючочком пишется рядом. Бедные мои русские матрешки! Им невдомек, что это всего лишь наша "ы".

К чему я веду? Да к тому, что за несколько месяцев мои дети без принуждения неплохо освоили еще один славянский язык. И уже сегодня чувствуют себя полноценными украинцами. А русский они все равно не забудут. Уж мы в семье об этом позаботимся.

Так сколько же времени на изучение украинского нужно взрослому, если захотеть?