Пока власть дискутирует, на каком языке должен происходить показ фильмов в Украине, в украинских кинотеатрах уже пропадает украинский дубляж
С приходом к власти команды Виктора Януковича снова поднялась старая тема для дискуссий – на каком языке должен происходить показ фильмов в Украине. Этот спор среди прочего привел к отставке вице-премьера Владимира Семиноженко. Пока дистрибьюторы так и не получили право показывать блокбастеры с дубляжом, сделанным в России. Но некоторые компании, почувствовав "ветер перемен", решили потихоньку переходить на собственные правила демонстрации кинолент, пишет Украинская правда.
Случайно издание узнало, что в кинотеатре "Мультиплекс" в Киеве на Петровке еще с конца мая показывают фильм "Машина времени в джакузи", который дублирован на русский язык и не содержит украинских субтитров. Дистрибьютором ленты является компания "Мультиплекс-Холдинг", которая купила права у россиян. Интересно, что крупнейшим акционером среди физических лиц "Мультиплекс" является Владимир Трофименко - брат нардепа от Блока Тимошенко Вадима Трофименко. Трофименко также известны своими строительными проектами в Киеве, которые реализует компания "Недвижимость столицы" (НЕСТ).
Когда УП заинтересовалась этим случаем, в Государственной службе кинематографии сообщили, для "Машины времени в джакузи" было выдано прокатные удостоверения с правом демонстрации на украинском языке. Гендиректор "Мультиплекс-Холдинга" Антон Пугач также заверил, что лента идет на украинском языке, и если в каком кинотеатре был показан фильм с русским дубляжом, то это ошибка киномеханика, который неправильно включил дорожку озвучки на DVD.
Из слов Пугача следовало, что русскоязычные показы - это единичные случайности. Позже, Антон Пугач направил изданию дополнительный комментарий в смс-сообщении. Он признал, что показ фильма на русском действительно мог иметь место из-за ошибки с включением украинской дорожки. "Сейчас фильм демонстрируется на украинском языке и приняты меры, чтобы не возникало подобных недоразумений", - пояснил он.
Нарушение правил прокатных удостоверений происходило и в других регионах Украины, в частности в Одессе - рассказала начальник отдела Государственного регулирования киновидеопроката и программ киноиндустрии Государственной службы кинематографии Лидия Клименко. По информации источников издания в феврале-марте этого года в Одессе в сети "Одесса-Кино", что включает кинотеатры "Родина", "Звездный" и "Москва", показывали на русском языке фильм "Остров проклятых".
По словам Клименко, контроль за соблюдением правил проката осуществляет отдел, который выдает прокатные удостоверения. Там работает всего четыре человека, поэтому инспекции в кинотеатрах проходят раз в квартал. При выявлении нарушений Госкино может только составить акт о нарушении и передать его в правоохранительные органы или суд. После этого нарушителю грозит штраф 340-595 грн. с конфискацией фильмокопий, а также денег, полученных от их демонстрации, продажи или передачи в прокат. (Ст. 167 п. 7 Кодекса об административных правонарушениях). Те же действия, совершенные повторно в течение года, влекут штраф 595-1190 грн. плюс возврат всех денег, полученных от кинопроката.
Напомним, согласно решению Конституционного Суда от 20 декабря 2007 г., иностранные фильмы перед показом в Украине обязательно должны быть дублированы или субтитрованы на украинском языке. Согласно постановления Кабинета министров от 17 августа 1998 г., прокатные удостоверения выдаются, если фильм дублирован, озвучен или субтитрован на украинском языке на фильмокопии языка оригинала. 21 июня правительство Николая Азарова внесло дополнения в постановления Кабмина 1998 года. Теперь артхаусные ленты могут показывать с русским дубляжом - правда, на такой фильм может быть выдано не более 10 прокатных удостоверений. Ожидается, что в сентябре-октябре будут внесены изменения в закон "О кинематографии". Именно тогда планируется узаконить многоязычие в кинопрокате, вследствие чего российская укрепит свои позиции в Украине.