Пять книг, которые нужно прочесть, чтобы понять современную украинскую литературу

Пять книг, которые следует прочесть, чтобы понять, чего на самом деле стоит современная украинская литература

Related video

Украинская современная литература отпугивает немало потенциальных читателей. Некоторые с издевкой отзываются об украинских книгах или спрашивают, а существуют ли такие вообще. Всему виной игры отечественных авторов с постмодернистской эстетикой.

Среднестатистический украинец уверен, что нынешняя литература — муть и потоки сознания, где много секса и мата. На деле же читатели просто неправильно представляют себе постмодернизм. Это направление вносит здоровую долю стеба в достаточно серьезный литературный контекст. Например, как в романе Юрия Андруховича "Московиада". Там и апокалиптичность (привет Чернобылю), и тайная московская подземка-бункер (привет теориям заговора), и долгая дорога на поезде из Москвы в Киев и Львов (привет Киевскому вокзалу, мыслям о второсортности), и фантасмагорический образ короля Олелька ІІ (привет альтернативной истории).

Украинские книги не обязательно любить, искусство вообще никому не обязано доставлять удовольствие

Когда кто-то спрашивает, почему современная украинская литература такая плохая, я интересуюсь, что успел прочесть мой собеседник. Для подобных разговоров у меня даже припасен список современных украинских книг, на которые стоит обратить внимание всем. Хотя бы с ознакомительной целью.

"Перверзія" Юрия Андруховича. Это роман-пастиш, где собрана своеобразная смысловая и стилистическая антология-мозаика постмодерна. Сюжет построен на основе мифа об Орфее, который ушел за Эвридикой в царство мертвых. Декорация царства мертвых — Венеция. Город-лабиринт, город, который тонет, город-любовь, город-смерть. От кажущейся пафосности роман спасает недюжинное чувство юмора Андруховича и сюжетная линия фантасмагорической конференции о конце мира. После 21 декабря — очень актуально.

"Польові дослідження українського сексу" Оксаны Забужко. Книгу читать непросто, поскольку в ней использована техника "поток сознания". Но для тех, кто когда-нибудь брал в руки произведения Вирджинии Вульф, Уильяма Фолкнера или Джеймса Джойса, сложностей не возникнет. К тому же этот "высокий" прием удачно контрастирует с "низкой" темой произведения — роман все-таки о сексе. Так, "Польові дослідження" — это шанс оценить недюжинную писательскую откровенность и смелость работы с табуированной темой.

"Ворошиловград" Сергея Жадана. Самый зрелый роман писателя. По сюжету, молодой бывший менеджер из Киева возвращается в родную восточноукраинскую провинцию — спасать семейный бизнес. В тексте есть и бандитская экзотика, и абсурдные песни, и пляски в стиле Кустурицы, и экзистенциальный поиск смысла бытия взрослого человека, который жил не своей жизнью.
"БотакЄ" Тараса Прохасько. Это самый полный сборник художественных текстов Тараса Прохасько — одного из немногих украинских писателей действительно мирового уровня. Произведения автора достаточно сложно описывать или пересказывать. Они странные, и это, наверное, лучший эпитет. Декорация в книге — мир Карпат, мифическое море, фантасмагорический город-курорт Яливець для всех несчастных, которых там по большей части лечат джином. Прохасько, как правило, сравнивают с Маркесом. Я считаю, что это не самое удачное сравнение, но о чем-то оно все же говорит.

Трилогия "Пацики" Анатолия Днистрового. Эти романы интересны как некий пролог к формированию ряда тем современной массовой литературы. Украинские авторы до сих пор мало пишут о 90-х годах. Может, потому что этот период еще не стал историей — прошло не так много времени. Тем не менее Анатолию Днистровому удалось создать отличную трилогию о жизни молодежи спальных районов. На страницах книги, что немаловажно, встречаются не только гопники.

В этом списке не зря смешаны имена и стили — это позволит попробовать на вкус несколько регистров современной литературы Украины. И если придется по душе, то имеет смысл "отведать" и хороший non-fiсtion. При этом важно помнить: украинские книги не обязательно любить, искусство вообще никому не обязано доставлять удовольствие. Хотя следить за литературным рынком стоит — только так удастся понять процессы, происходящие в текстовом украиноязычном пространстве.

Ирина Славинская, переводчик, литературный критик