Кабмин засомневался, нужна ли украинизация телефильмов

Вице-премьер-министр Владимир Семиноженко отреагировал на претензии в адрес закона о кинематографии и поручил изучить вопрос озвучивания русскоязычных телевизионных фильмов украинским языком

Related video

Министерству культуры и туризма поручено проанализировать соответствующее правовое поле. Кроме того, в ближайшее время состоится круглый стол с участием министров и экспертов, где будут обсуждаться вопросы развития отечественного кинематографа. Об этом сообщает пресс-служба правительства.

"Когда мы обсуждаем эту тему, не надо путать – великое украинское кино или кино на украинском. Приоритетом должно быть качество того, что мы смотрим. Поэтому наша цель - конкурентоспособный украинский культурный продукт и возможность зрителю выбирать кино по своим интересам", - подчеркнул Семиноженко.

Напомним, закон предусматривает обязательное дублирование/озвучивание/субтитрование выходящих в прокат художественных фильмов на украинский язык. Практика показа в кинотеатрах русскоязычных фильмов, сопровождающихся украинскими субтитрами, неоднократно подвергалась критике.

Что касается телевидения, то согласно закону "О телевидении и радиовещании" национальный продукт должен составлять не менее 50% в общем объеме вещания. Еще месяц назад Семиноженко заявлял, что "приходит в ужас" после того, как слышит дубляж того или иного фильма на украинский язык, и пообещал не устраивать вытеснение других языков методом "выжженной земли".