Прикусили язык. Власть пытается разыграть очередную предвыборную карту

Пока мы спорим о языковой политике, мир, освоив английский, выстроился в очередь за учебниками по китайскому. Многоязычие – залог конкурентоспособности. У нас же с пеной у рта защищают право знать только один язык, пишет в своем блоге на Фокус.ua редактор отдела За рубежом журнала "Фокус" Яна Седова

Related video

Мой родной язык – русский. Начальная школа в одной из бывших советских республик тоже была русской, с углубленным изучением английского языка. После переезда в Киев я поступила в вуз, где преподавание велось на украинском языке. Заговорила рідною мовою только на втором курсе. Мой первый и единственный учитель украинского – Иван Филиппович Ющук, автор множества учебников для средней школы. Благодаря его методике, смысл которой – максимально упрощать правила и запоминать исключения с помощью мнемонических приемов – украинский давался мне легко. Так что к окончанию вуза в своем резюме в графе "Языки" я с чистой совестью указывала: свободно владею русским, украинским и английским.

Жаль, правда, что всего три языка. Вот моя дочь, надеюсь, в своем CV добавит к этому списку еще и немецкий. Хотя правильно писать по-русски она училась по книгам о Гарри Потере. В гимназии курс русского языка был в виде факультатива. Т.е., относился к разряду "хочешь – ходи, не хочешь – забудь". Вы много видели школьников, которые после семи уроков добровольно пойдут на факультатив? То, как пишут на русском одноклассники дочери, честно говоря, мою школьную учительницу довело бы до предынфарктного состояния. Но можно ли их в чем-то винить? Кто научил их писать грамотно? Наше и без того не идеальное образование имеет один серьезный пробел – дети не умеют писать на одном из языков, которые используют в быту.

Например, мои дети сначала говорили на русском. Когда дочь пошла в школу, ей было непросто переключиться на другой язык. Поэтому на семейном совете мы решили перейти на украинский язык. Сыну тогда было два года. Он мешал в предложениях слова из двух языков недели две, не больше. Потом свободно заговорил на украинском. Это был вовсе не патриотичный жест. Мы думали тогда не о желто-голубом флаге, а о том, будет ли от этого польза. И уверена – сделали правильный выбор. Сегодня они, как и миллионы их сверстников – билингвисты. Дома и на уроках они общаются на украинском. С друзьями – на русском. Если кто-то считает, что это плохо – он глупец. Стоит немного погуглить, чтобы узнать: у билингвов лучше память, развит музыкальный слух и умение быстрее решать задачи. Они во многом на шаг впереди тех, кто знает лишь один язык. Так почему бы не использовать возможность знать два языка? Пусть это не китайский и французский, за который нынче обеспеченные родители готовы выкладывать немалые деньги, нанимая гувернантками и нянями француженок и китаянок. В любом случае тот, кто знает с рождения два языка, легко освоит и третий, и четвертый. Устами классика: сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек – глаголет истина. И тогда нашим медикам и милиции не пришлось бы в авральном порядке штудировать разговорники, чтобы "соответствовать" уровню хозяев, принимающих Евро-2012. Тогда в метро люди не шушукались бы друг с другом, услышав объявление в вагоне – "Caution! The doors are closing!" (Осторожно! Двери закрываются!) "Кошен? Шо за кошен? – смеялись те, кто забыл, как учил в школе "My name is Vasya". – Лекарство от кашля, шо ли?" Тогда на растяжках вроде тех, что на улице Петра Сагайдачного в Киеве, на фото с киевскими достопримечательностями не красовалась бы надпись "Indapandance Square" вместо "Independence Square" (Площадь Независимости).

"Caution! The doors are closing!" (Осторожно! Двери закрываются!). "Кошен? Шо за кошен? – смеялись те, кто забыл, как учил в школе "My name is Vasya". – Лекарство от кашля, шо ли?"

Наши политики очень хотят "соответствовать". Соответствовать интересам заезжих гостей и собственных избирателей (вернее, их части). Но дальше Евро-2012 и ближайших выборов они не видят. С одной стороны, перед Евро каждый милиционер должен уметь грамотно рассказать интуристу, где находится стадион, музей или собор. Т.е., предполагается, что "дядько Степан" все же знает какое-то из заморских наречий. С другой же – политики готовы превратить знание государственного языка в балласт, который любой украинский гражданин легко отправит за борт, будь у него на то желание. Пытаясь протолкнуть в Верховной Раде скандальный проект закона о статусе русского языка, политики в очередной раз разыгрывают предвыборную карту, не более того. Противники законопроекта говорят, что это приведет к ущемлению государственного языка в тех регионах, где большая часть избирателей говорит на русском. Люди ленивы, поэтому опасения защитников украинского мне кажутся вполне оправданными. Вместо мордобоя вокруг сомнительных законопроектов, уж лучше бы наши политики позаботились о другом. К примеру, в школах наряду с обязательным изучением иностранного языка ввели обязательный курс русского. И читали на этом языке, равно как и на английском или немецком (или французском) пару предметов. Разве плохо читать в оригинале не только Пушкина, но и Байрона, и Манна, и Рембо?

Яна Седова, редактор отдела За рубежом журнала "Фокус"