Завдяки нововведенню всі охочі зможуть перекладати законодавчі акти ЄС на українську, або навпаки, вивчати українське законодавство.
Українську мову офіційно внесли до системи перекладів Єврокомісії – eTranslation. Про це повідомили у Мінцифри сьогодні, 19 травня.
Такий крок дозволить кожному, хто захоче, перекладати законодавчі акти ЄС українською, або навпаки — вивчати українське законодавство, перекладене мовами країн ЄС.
В українському відомстві наголосили, що це важливий крок для нашої країни.
"Для України це важливий стратегічний крок, який сприятиме переговорам щодо членства в Євросоюзі", — зазначили у міністерстві.
eTranslation — безплатний онлайн-інструмент для перекладу текстів та офіційних документів 24 мовами ЄС.
10 травня Gradus Research оприлюднили результати дослідження, згідно з яким після початку повномасштабного вторгнення Росії громадяни України стали все частіше використовувати українську мову в повсякденному спілкуванні.
15 травня відомий український мовознавець Олександр Авраменко запропонував вправу для викорінення суржикових слів із голови.