Розділи
Матеріали

Чи правильно українці називають США: як із чотирьох перекладів United States перемогли "Сполучені Штати"

Уляна Купновицька
Чому США українською стали саме Сполученими Штатами, а не Об'єднаними | Фото: колаж Фокус

Коли понад 250 років тому американські колонії обрали назву United States of America, навряд чи хтось міг уявити, що одного дня суперечки навколо неї спалахнуть в Україні. Чому українці називають США "Сполученими Штатами", чи є цей переклад точним і звідки взялися звинувачення в русифікації, дізнавався Фокус.

7 червня вважається днем, коли американські колонії зробили ще один крок до створення нової держави, яка згодом стане відомою всьому світу як Сполучені Штати Америки. Тоді тринадцять британських колоній у Північній Америці вже вели боротьбу за незалежність від Лондона і дедалі частіше виступали як єдине політичне утворення. За кілька місяців назва United States of America остаточно закріпиться в офіційних документах, а згодом стане символом однієї з найвпливовіших країн світу.

Втім, навіть через два з половиною століття суперечки навколо цієї назви не вщухають. Щоправда, вже не в Америці, а в Україні. Час від часу в соцмережах з'являються дискусії про те, чи правильно перекладати United States як "Сполучені Штати", адже буквальним відповідником слова united нібито є "об'єднані". Дехто навіть називає звичний український варіант русифікованим. Фокус з'ясував, чи справді для таких тверджень є підстави.

Назва, якій понад сто років

Як пояснює Михайло Назаренко, кандидат філологічних наук, доцент кафедри східнослов'янської філології та інформаційно-прикладних студій Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка, назва "Сполучені Штати Америки" з'явилася в українській мові не вчора і точно не є радянським винаходом.

За його словами, цей варіант використовували ще на початку 20 століття. Зокрема, назва зустрічається в матеріалах україномовної газети "Рада", яка виходила в Києві у 1906-1914 роках.

Після Другої світової війни питання перекладу американської назви активно обговорювали й в українській діаспорі. Тоді паралельно існувало одразу кілька варіантів: "Сполучені Штати Америки", "З'єднані Штати Америки", "Об'єднані Штати (або Стейти) Америки" і навіть "З'єднані Держави Америки"

"Єдине слово, щодо якого всі сходилися, була Америка. А от щодо перекладу слова United і слова States існувало кілька варіантів", — зазначає Назаренко у розмові з Фокусом.

Де шукати "русифікацію"

Попри поширену думку, мовознавець не бачить у слові "сполучені" жодних ознак русифікації.

За його словами, "сполучений" і "об'єднаний" в українській мові є звичайними синонімами. Ба більше, слово "сполучений" використовували українські письменники ще задовго до сучасних мовних дискусій. Наприклад, вислів "сполучені сили" можна зустріти у творах Івана Франка.

Тому спроби знайти принципову різницю між двома варіантами перекладу він вважає штучними.

"Сполучений і об'єднаний в цьому контексті — абсолютні синоніми. Оскільки так історично склалося, що принаймні з початку 20 століття домінує саме варіант "Сполучені Штати", шукати тут якісь додаткові розрізнення немає сенсу", — говорить Назаренко.

Чи потрібно перейменовувати США українською

На думку філолога, відповідь однозначна — ні.

За понад століття назва "Сполучені Штати Америки" міцно закріпилася в українській мові, використовується в законодавстві, дипломатичному листуванні, підручниках, словниках та засобах масової інформації.

Тому жодних мовних підстав для переходу на варіант "Об'єднані Штати Америки" сьогодні немає.

"Не треба йти проти усталеного вжитку й переходити на "Об'єднані Штати Америки". Це абсолютно не потрібно", — підсумовує Назаренко.

Виходить, що суперечка навколо назви США є радше питанням особистих уподобань, ніж мовної норми. А звичні для українців Сполучені Штати Америки залишаються не лише офіційною, а й історично усталеною назвою, яка використовується вже понад століття.

Нагадаємо, раніше Фокус досліджував, як Росія понад три століття обмежувала використання української мови — від заборони друкувати книжки українською в 19 столітті до примусової русифікації освіти на окупованих територіях під час нинішньої війни.