Розділи
Матеріали

Добралися до Dota 2. Нацкомісія перевірить українізацію відеоігор

Фото: Dota 2

Чиновники порівняли словниковий запас роману Панаса Мирного та Dota 2. Гра виявилася крутішою.

28 січня Національна комісія зі стандартів державної мови провела круглий стіл на тему "Стандартизація відеоігрової термінології" і залучила до участі в цьому заході представників українських локалізованих компаній і спілок, про що і повідомила на своїй офіційній сторінці у Facebook.

У ході круглого столу було обговорено можливість створення стандартів відеоігрової термінології. Чиновники вважають це необхідним заходом. Як висловився заступник голови Комісії Володимир Мозгунов: "... українська мова повинна функціонувати не тільки в художній літературі чи науці, а й в інших сучасних сферах життєдіяльності" і додав, що "опрацювання стандартів державної мови є одним із пріоритетних завдань комісії". А член комісії Ілля Данилюк зазначив, що "майбутній стандарт відеоігрової термінології повинен стати орієнтиром для всіх перекладачів у цій сфері".

Згідно з повідомленням Нацкомісії, у дискусії взяли участь представники і представниці локалізованих компаній і спілок, таких як Steam українською і PlayUA, Unlocteam — Multilingual Game Localization, STS-UA, SBT Localization, "Екзордіум", перекладачі, ігрові стримери і медіа. Вони зазначили, що у 2019 році Україна посідала 46 місце з 100 в рейтингу прибуткових країн для продажу відеоігор. А обсяг ринку ігор в Україні майже у два рази перевищує обсяг ринку кіно.

Не обійшлося і без ще одного прикладу цікавої статистики. У своєму пості Нацкомісія вказала на "цікавий факт" щодо того, що книга Панаса Мирного "Хіба ревуть воли, як ясла повні?" містить приблизно 150 тис. слів, а гра Dota 2 — понад 1,5 млн слів. "Тому стандартизація відеоігрової термінології може бути додатковим поштовхом до збільшення кількості українських локалізацій відеоігор, а відповідно сприятиме формуванню та зростанню цього сегменту ринку мовних послуг", — вважають у комісії.

За підсумками круглого столу було ухвалено рішення про створення робочої групи з проекту стандарту відеоігрової термінології.

Ігрова і it-спільнота вже відреагували на нову ініціативу, розкритикувавши її. Зокрема, їх хвилює питання, яких саме ігор стосуватиметься локалізація — комп'ютерних або відеоігор?

Користувачі намагаються з'ясувати, які ігри будуть локалізовані
Фото: скриншот/Facebook

І, звичайно, не обійшлося без іронізації над ідеєю локалізації Dota 2, яку порівняли з літературним твором:

Користувачі жартують щодо локалізації Dota 2
Фото: скриншот из Facebook

Раніше ми повідомляли про те, що заступник міністра Мінцифри пропонує заборонити комп'ютерні ігри, "які шкодять національним інтересам держави".