Foreign Policy назвал слова, характеризующие мир в 2019. Одно из них — об Украине

Иллюстрация: Foreign policy
Иллюстрация: Foreign policy

Авторитетный американский журнал о международных отношениях создал список слов из разных стран мира

Related video

Американский журнал Foreign Policy составил ежегодный список слов, которые охарактеризовали мир в 2019 году. Об этом сообщает издание.

В списке Foreign Policy"s Decoder авторы объясняют концепцию слов или фраз, которые отображают историю разных стран, их текущие политические особенности или культурные тенденции. В пятерку таких слов попали слова и фразы из Германии, Южной Кореи, Индии, Сальвадора и Украины.

"Украинская коррупция – родной язык Трампа", – пишет американский историк, исследовательница истории Восточной Европы Марси Шор.

Важно
Британские СМИ будут писать в своих текстах Kyiv вместо Kiev
Британские СМИ будут писать в своих текстах Kyiv вместо Kiev

По ее мнению, слово "продажность" на русском и "продажність" на украинском языках характеризуют ситуацию в стране и указывают на то, что преданность может быть куплена или продана. Шор исследует недавнюю историю о выплатах политических деятелей, в том числе участникам анти-Майдана в 2013-2014 годах. Историк подчеркивает, что эта концепция остается весьма актуальной для страны.

Германия, выбросы углекислого газа Fullscreen

Иллюстрация Foreign policy

В Германии, по мнению автора Питера Кураса, все еще остается актуальным немецкое слово "Flugscham", означающее в переводе "летящий позор". Оно связано со стремление климатических активистов сократить выбросы углекислого газа, производимых самолетами.

Южная Корея, расходы Fullscreen

Иллюстрация Foreign policy

Термин "shibal biyong" стало характеризующим для Южной Кореи. "Неологизм года" состоит из нецензурного слова, обозначающее неудовлетворенность расходами. По мнению авторов, термин отображает недовольство молодого поколения растущей стоимостью жизни.

Индия, лайфхаки Fullscreen

Иллюстрация Foreign policy

В Индии популярной завоевало слово "jugaad", которой в переводе с хинди обозначает "добывать". Им пользуются, чтобы охарактеризовать полезные лайфхаки, например, сделать из пластикового ведра душ и так далее. Концепция слова представляет собой тип экономных инноваций, позволяющих выжить в сложных условиях.

Сальвадор, полиция Fullscreen

Иллюстрация Foreign policy

Словом года в Сальвадоре стало "enfrentamientos", которое переводится как "конфронтация" или "столкновение". Но в стране, где борются с бандитизмом и преступностью, термин получил другое значение, где его используют в отношении инцидентов, связанных с полицейскими перехватами или укрывательством.

Как ранее сообщал Фокус: