Депутаты добиваются обязательного дублирования фильмов государственным языком

Нечеткость формулировок части второй статьи 14 Закона Украины «О кинематографии» приводит к тому, что субъекты выполнения этого закона трактуют его по собственному усмотрению. Об этом журналистам в Конституционном Суде сообщил представитель субъекта конституционного представления Юрий Ключковский.

Related video

Сегодня в Конституционном Суде началось рассмотрение дела об официальном толковании нормы закона, обязывающей субъектов кинематографии в обязательном порядке дублировать (субтитровать, озвучивать) иностранные фильмы государственным языком перед выходом в эфир или в прокат.

Как сообщает пресс-служба "Нашей Украины – Народной самообороны", указанная норма закона обязывает субъектов кинематографии изготовлять и распространять копии иностранных фильмов с обязательным их дублированием, озвучиванием или субтитрованием. С другой стороны, закон говорит, что такие фильмы могут быть дублированы (озвучены, субтитрованы) языками национальных меньшинств.

Это, по словам Ключковского, приводит к тому, что субъекты кинематографии игнорируют императивную норму части 2 статьи 14 Закона и не осуществляют обязательного дублирования (озвучивания, субтитрирования) иностранных фильмов государственным языком.