Baltic International Bank поддержал издание сборника поэзии латышского поэта на украинском языке
Переведенный на украинский язык сборник поэзии Александра Чака "Сердце на тротуаре", презентация которого в конце недели прошла в рамках Львовской Международной книжной выставки, вызвал большой интерес присутствующих. Презентацию книги посетили многие поэты, художники, а также представители городской думы и областной администрации и местные политики
Сборник стихов Александра Чака "Сердце на тротуаре" с иллюстрациями художника Карлиса Падегса на украинский язык перевел Юрий Садловский, активно поддерживающий распространение латышской и украинской культуры. Книга издана при финансовой поддержке Baltic International Bank. Сборник отпечатан украинским издательством Astrolabe, тираж - 1000 экземпляров.
"Александр Чак - ярко выраженный "городской" поэт, который своей необычайной образностью удивлял знатоков латышской литературы уже в конце 20-х годов 20-го столетия. Я уверен, что Юрий Садловский, сам являющийся поэтом, сумел воспроизвести наиболее точное и соответствующее звучание творчества Чака на украинском языке", - сказал руководитель Центра латвийской литературы Янис Ога. "Переводчики - наша глубочайшая ценность, именно они являются неофициальными вестниками культуры. Искренне надеемся на новые проекты, и я уверен, что немало новых идей зародится на литературном фестивале и издательском форуме во Львове", - добавил представитель из Латвии.
Переводчик Юрий Садловский подтвердил, что вскоре украинскому читателю будут представлены и другие шедевры латышского литературного наследия. В настоящий момент он продолжает работу над переводом пьесы Райниса "Иосиф и его братья", обсуждается идея о постановке этой пьесы на сцене одного из украинских театров.
Заместитель руководителя представительства Baltic International Bank в Киеве Анна Молоцкая отметила успешно организованное и вызвавшее интерес культурное мероприятие. "Поддержка создания книги - это наша почетная миссия, которая непременно оставит след в культурной жизни Латвии и Украины", - подчеркнула Анна Молоцкая.
Литературные связи между Латвией и Украиной налажены достаточно давно – латвийцам регулярно предоставляется возможность познакомиться с творчеством украинских авторов, в свою очередь, читатели из Украины узнают произведения латышских писателей и поэтов. Так, несколько месяцев назад в Латвии вышел сборник стихов украинского поэта Олексия Довгия "Прикосновение молнии" в переводе поэта Иманта Аузиньша. В свою очередь в Украине при содействии Юрий Садловского широко известны многие литературные произведения латвийских авторов. Так, например, год назад на украинском языке впервые вышел сборник латышских народных песен (дайн) в его переводе, а в 2010 году в популярном журнале зарубежной литературы на украинском языке Vsesvit ("Весь мир") были опубликованы фрагменты поэмы Эдуарда Вирзы "Страумены".