Пойми меня. Полиглот Алена Дударец – о сложностях и уловках в изучении 10 языков

Фото: Getty Images

В разговоре с Фокусом полиглот рассказывает, зачем изучает исчезающий баскский, почему славянские языки даже для нас могут быть сложными и реально ли выучить иностранный за 30 дней

Языками Алёна Дударец увлеклась ещё в школе и с тех пор не расставалась с мечтой стать полиглотом. Около шести лет назад это переросло в цель, а изучение языков стало ежедневной работой. Сейчас девушка помимо родных русского и украинского свободно говорит на английском, испанском, итальянском, португальском. Также она изу­чает французский, сербский/хорватский, турецкий, немецкий, венгерский и баскский языки. Испанский и английский уже преподаёт много лет.

Переломным моментом в изучении языков для Дударец стали путешествия. К 29 годам она объездила 29 стран. Любимыми регионами остаются Испания и Балканы, которые она называет своим местом силы.

Полиглоты-аниматоры

 Как родилось твоё увлечение языками?

— Всё началось лет в 13–14 с любви к испанскому. Тогда в моде как раз были молодёжные аргентинские сериалы. Сначала показывали «Дикого ангела», а потом я посмотрела «Мятежный дух». Нашла в интернете переводы песен из сериала, подключилась к мини-комьюнити фанатов, где к тому же обсуждали испанский. А дома у меня был англо-французско-немецко-испанский разговорник, по которому я пыталась учить эти языки. В школе, кстати, немецкий у меня был вторым иностранным после английского. 

 То есть школу ты закончила уже со знанием английского, немецкого и испанского?

— Немецкий тогда я так и не выучила. Тот же испанский знала лучше, хотя учила его самостоятельно и без нормальных учебников. Немецкий до сих пор сложный для меня на фоне романских языков. Из-за падежей: они есть у артиклей, у существительных, у прилагательных. К тому же в испанском, итальянском и португальском род у слов часто совпадает, а в немецком — отличается.

Не остановить. В будущем Алёна Дударец надеется выучить румынский, фарси и арабский
Не остановить. В будущем Алёна Дударец надеется выучить румынский, фарси и арабский

 А как другие языки начала учить?

Примерно в то же время, когда мне было лет 14, мы поехали на отдых в Египет. В отеле меня поразило то, что многие аниматоры общались на четырёх-пяти языках. Местный араб, который вёл у нас вечернюю программу, говорил на английском, немецком, итальянском, французском и русском. Теперь я понимаю, что он, скорее всего, свободно ими не владел, а знал лишь определённые фразы. Но тогда меня это впечатлило. Вернувшись в Киев, я даже купила словарь арабского языка, заучивала слова, но далеко в этом не продвинулась. Оттуда же привезла итальянский: многие аниматоры были итальянцами, мне очень нравилось, как они разговаривают. Тогда выучить его тоже не получилось: найти носителей языка было сложно, да и применять его было негде. К изучению итальянского вернулась лишь через девять лет. В 16 я болела за сборную Португалии по футболу, начала учить португальский. Ещё занималась сербским — в этом виноват Эмир Кустурица, благодаря ему заочно влюбилась в Балканы.

 А турецкий как появился?

— Мой приёмный отец — турок, поэтому турецкий язык присутствует в моей жизни с тех пор, как мне исполнилось шесть лет. Но это уже не тот возраст, когда всё впитывается максимально легко, по­этому я так и не заговорила на нём, как на родном.

Очарование Страны Басков

 Если не считать сербский, всё это распространённые языки, но ты же учишь ещё баскский. Это действительно самостоятельный язык?

— Да, это отдельный язык, который не имеет ничего общего с испанским. Многие думают, что все региональные языки Испании похожи, но это не так. Разве что галисийский. Как-то я полистала книгу «Маленький принц» на галисийском, это очень забавно, как будто смешали испанский с португальским. В прошлом году я ездила в Галисию, где повсюду слышала местную речь. Удивительное чувство: пассивно я уже знаю галисийский, хотя никогда не учила. Говорить на нём, конечно, не смогу, но понимаю всё.

 Вернёмся к баскскому. Зачем он тебе? На нём разговаривает лишь около 800 тыс. человек.

— Самое печальное — что на баскском часто не говорят даже сами баски. Во времена Франко [Франсиско Франко, испанский диктатор в 1939–1975 гг.] региональные языки в Испании были под запретом. После его смерти многие баски уже не знали своего языка. Проблема в том, что он очень сложный. Если родители не говорили с ребёнком на баскском, ему приходится учить его как иностранный. Но баски хотят сохранить свой язык, поэтому уже взрослыми идут на языковые курсы, в магазинах продаётся много адаптированных книг.

«Полиглотство — это как работа, за которую никто не платит, это стиль жизни»

Почему я его учу? В 2017 году после семилетнего перерыва я поехала в Испанию. Всегда хотела попасть в Севилью, Андалусия казалась мне квинтэссенцией стереотипной Испании. В то время моя знакомая по языковому сообществу жила в Витории-Гастейс — столице Страны Басков, она пригласила меня к себе. После живописной Андалусии впечатление от этого места было странное, но регион меня очаровал. Там я впервые услышала баскский, хотя даже подумать не могла, что буду его учить. С тех пор я неоднократно ездила в Страну Басков. Как-то приехала не в испанскую, а во французскую часть этих земель. И когда увидела уличные указатели на баскском, то поняла, что так или иначе буду учить этот язык. До сих пор я не освоила даже уровень А1, но понимаю его структуру, знаю отдельные фразы, могу что-то спросить и рассказать.

 Полиглот Ольга Уилан говорит, что выбор языка похож на влюблённость: ты его слышишь и уже не можешь не учить. Судя по всему, у тебя похожая история?

— Да, так и есть. 

 То есть ты не ориентируешься на полезность языка вроде того, что на нём разговаривают в разных странах и он тебе пригодится?

— Нет! Я, например, никогда не хотела выучить китайский, хотя на нём говорит огромное количество людей. А вот венгерский, кроме Венгрии, нигде не нужен, но я с радостью погрузилась в него.

«Надкусанные» языки

 Сколько языков надо знать, чтобы считаться полиглотом?

— Это всё условно. Нет никакого института полиглотства, который бы это определял. Кто-то считает, что достаточно четырёх языков, но они не должны быть похожи между собой. Другие уверены, что надо свободно говорить минимум на шести-семи языках. К слову, помимо полиглотов есть же и гиперполиглоты — люди, владеющие десятью языками и больше.

У многих полиглотов «надкусано» — начато по 20–25 языков, при этом свободно они могут общаться лишь на трёх-четырёх. Я никогда не учила больше десяти языков, но могу разговаривать на пяти-шести.

 Как понять, что ты уже владеешь языком на приличном бытовом уровне?

— Есть лайт-вариант: когда разговариваешь на любые темы, может, даже с ошибками, но собеседник тебя понимает. Слушаешь подкасты для носителей на любые темы, можешь выборочно читать книги, смотреть сериалы. Сериалы, кстати, для новичков лучше фильмов. В кино ты только к концу привыкаешь к речи актёров, не успеваешь включиться. В сериалах повторяется одно и то же, так что есть время для раскачки. Хард-вариант — это когда можешь прочитать практически любую книгу, за исключением махровой классики, понять фильм и пообщаться на разнообразные темы, допуская минимальное количество ошибок. Ещё есть базовое владение — когда не можешь читать книги и на слух понимаешь 20–30%, но способен поговорить с таксистом или продавцом.

Экстренные меры. Баски пытаются сохранить исчезающий родной язык. Зачастую указатели в регионе дублируются на двух языках — испанском и баскском
Экстренные меры. Баски пытаются сохранить исчезающий родной язык. Зачастую указатели в регионе дублируются на двух языках — испанском и баскском

 Ты много путешествуешь. Насколько быстро начинаешь впитывать местный язык, находясь в чужой стране?

— Так происходит лишь в случае, если язык похож на те, которые я знаю. Поэтому, путешествуя по Македонии, Чехии, Словении, я могу что-то понимать. Другое дело — венгерский. До того как начала его учить, я много раз была в Будапеште, но не могла даже запомнить, как звучит фраза «Осторожно, двери закрываются». Мне нравился язык, но я думала, что он слишком сложный. Лишь когда начала учить баскский, подумала: «А почему бы не взяться и за венгерский?» Интересно то, что при изучении этого языка ни у кого нет преимуществ.

 Что ты имеешь в виду?

— Если я учу польский, то у меня есть фора в виде русского и украинского. Если знать татарский, то это упростит изучение турецкого. Но когда учишь венгерский, то никакой другой язык тебе не поможет, перед венгерским все иностранцы равны.

 К слову, о преимуществах. В «Фейсбуке» ты писала, что, несмотря на то что сербский/хорватский тоже славянские языки, учить их нам не так просто: даже названия месяцев запутанные. Почему?

— В сербском с этим как раз просто, а вот в хорватском некоторые названия хоть и похожи на украинские, но опережают наши. Например, travanj [читается как «травань»] — это апрель. Можно мозг сломать. Вообще, хорваты после распада Югославии попытались вернуть в свой язык побольше аутентичного, исконно хорватского. Вот у сербов аэродром, а у хорватов это zračna luka. Luka означает «порт», а zračna от слова zrak — «воздух», всё просто.

«В sleep-learning «лёг спать, а проснулся со знанием языка» я не верю. Для изучения языков нужно прилагать усилия»

Интересно, что в сербском довольно много заимствований из венгерского и тюркского языков. Например, слово «карман» — džep [читается как «джеп»] — совпадает и с турецким, и с венгерским.

 Сербский и хорватский — это всё-таки два разных языка или один?

— Есть теория, которой я придерживаюсь, что существует отдельный хорватский язык, лишь отдалённо похожий на сербский. Но его отодвинули на острова, и в континентальной Хорватии на нём не говорят. Язык, на котором общается вся Хорватия, — это сербский.

 Если хорватам сказать, что они говорят на сербском, они обидятся?

— Лучше такого им не говорить! Я всегда очень осторожна с этим. Несколько недель назад была в Турции и на пляже услышала, как одна пара разговаривает на БХС — так я называю боснийский/хорватский/сербский. Я уже собиралась спросить: «А вы из …?», но поняла, что не знаю, какую именно страну назвать, а с этим лучше не ошибиться. В итоге не стала завязывать с ними разговор. К слову, есть способ с первых минут разговора показать, что ты свой. Например, хорваты здороваются словом bok, сербы так не делают. А ещё у них отличаются имена. В Сербии вы не встретите никакого Марио. Если кого-то так зовут, то он точно хорват.

Язык — за 30 дней

 Тебя принимают за свою в других странах?

— В Испании принимают за латиноамериканку, часто — за аргентинку: они тоже светлые. Удивляются, когда узнают, что я из Украины. В последнюю поездку я около двух часов общалась с водителем, который меня подвозил. В итоге он спросил: «А где в Испании ты живёшь?» Я сказала, что не живу тут. «Значит, ты из Латинской Америки?» Говорю, мол, нет, я из Украины. Он был поражён, что я смогла так выучить его родной язык, не живя в стране.

 Оправдывая своё незнание иностранных языков, я обычно говорю, что просто не склонна к их изучению. Согласна с тем, что кто-то лучше воспринимает, а у кого-то от природы нет способностей?

— Конечно. Это как с музыкальными инструментами: кто-то учится на раз-два, а мне тяжело даётся. В любом случае в sleep-learning «лёг спать, а проснулся со знанием языка» я не верю. Для изу­чения языков нужно прилагать усилия. У меня тоже первые год-два, когда только начала заниматься разными языками, это было на кураже, но сейчас я уже шесть лет иду к полиглотству. Это как работа, за которую никто не платит. Теперь это стиль жизни. Такого, чтобы я за весь день не занималась каким-то языком, практически не бывает. За год, может, три-четыре дня таких наберётся. Кстати, я большая любительница статистики, у меня есть треккер, отслеживающий, сколько времени посвящаю языкам. Если брать 2020 год, то я потратила на это 229 часов. 54 часа — это итальянский, потом идут английский и хорватский. Если смотреть за последний месяц, то это 24 часа, 18 из них занял французский, потому что я усиленно готовлюсь к экзамену.

«Баскский — это отдельный язык, не имеющий ничего общего с испанским. Многие думают, что все региональные языки похожи, но это не так»

 В любом магазине можно найти учебники «Выучи польский/немецкий/итальянский за 30 дней». Это реально?

— Зачастую это не обман, но нужно чётко понимать, какой уровень знаний получишь. К примеру, сейчас в языковых школах новый тренд: при приёме тебе не предлагают сдать тест, а дают на перевод 20 предложений. Первое из них условно будет: «Меня зовут Саша, я из Украины», второе — «Вчера я был на рынке и покупал помидоры», а ближе к концу списка — «Если бы у меня тогда было больше денег, то я купил бы книгу», то есть с каждым предложением идут более сложные конструкции. Так и здесь: такой учебник предполагает, что каждый день ты учишь новые слова и осваиваешь следующую ступень, так что через 30 дней у тебя будет уровень А1. И это неплохо. Правда, очень важно, чтобы тексты были с аудиоприложением, а к заданиям имелись ключи. Но если учебник обещает, что через месяц ты сможешь читать Маркеса в оригинале, рассчитывать на это не стоит.

 Обязательно ли брать преподавателя или идти на курсы для изучения языка?

— Можно обойтись без этого. Почти любой человек, если у него есть желание, способен освоить язык самостоятельно. Но для этого нужен нормальный учебник. Вообще, моё понимание изучения языков перевернули подкасты. Но к ним себя нужно приучить. Особенно если ты не аудиал и отвлекаешься, когда слушаешь, а это как раз мой случай. Зато, если ты научишься с ними работать, это огромный бонус. Я бы разделила их на три вида. Первый — это подкасты для тех, кто только начал изучать иностранный язык. Есть такая серия LanguagePod101, у них огромный выбор языков. Обычно это короткий выпуск, до 20 минут, где зачитывается диалог, а потом его препарируют. Второй вид — это адаптированные подкасты, они идут полностью на изучаемом языке. Третий — подкасты для носителей. Они могут быть очень полезны, когда ты уже знаешь язык и хочешь его поддерживать и развивать. Вот тут просто раздолье.

 Сейчас некоторые родители отдают детей в возрасте трёх-четырёх лет в группы иностранного языка, потому что так они якобы могут его быстро и легко выучить. В этом есть смысл или это очередной миф?

— Это не миф, но вырастить билингва вне среды сложно. Если тот же английский у ребёнка будет в виде пяти часов в неделю, то я не знаю, как это поможет. Это сработает лишь в том случае, если он слышит язык в равной мере с русским и украинским. Если вы уже начали жить в таком режиме, то прерывать нельзя, иначе ребёнок всё забудет.